1 00:00:46,725 --> 00:00:48,215 Bonjour. 2 00:00:48,527 --> 00:00:51,553 Demandez-moi le Cdt Bernard, à l'Etat-Major de Londres. 3 00:01:09,081 --> 00:01:11,413 Alan ? Ici Gordon. 4 00:01:11,950 --> 00:01:14,680 Vous venez ici aujourd'hui, n'est-ce pas ? 5 00:01:15,320 --> 00:01:18,687 Voulez-vous m'apporter quelque chose à lire ? 6 00:01:36,441 --> 00:01:37,908 Opératrice. 7 00:01:42,648 --> 00:01:45,481 C'était mon beau-frère. 8 00:01:45,550 --> 00:01:47,541 Rappelez-le, s'il vous plaît. 9 00:01:50,922 --> 00:01:54,722 Redemandez le 25 à Midwich, mademoiselle. 10 00:01:54,793 --> 00:01:56,385 On nous a coupés. 11 00:01:58,664 --> 00:02:01,428 Veuillez raccrocher. 12 00:02:47,412 --> 00:02:49,277 VOUS POUVEZ TELEPHONER D'ICI 13 00:04:07,092 --> 00:04:11,995 LE VILLAGE DES DAMNES 14 00:05:02,414 --> 00:05:04,279 Plus d'une heure ? 15 00:05:05,016 --> 00:05:07,007 Son téléphone doit être en panne. 16 00:05:07,085 --> 00:05:08,074 C'est ce qui m'étonne. 17 00:05:08,153 --> 00:05:11,350 J'ai téléphoné au vicaire, à la poste. 18 00:05:11,423 --> 00:05:13,414 Personne ne répond. 19 00:05:13,491 --> 00:05:15,891 Vous savez, les standards de province. 20 00:05:15,961 --> 00:05:18,259 Je sais bien, mais... Regardez. 21 00:05:19,431 --> 00:05:20,796 Midwich est ici. 22 00:05:21,366 --> 00:05:25,097 Notre 4e Brigade est en manœuvres aux alentours de Midwich. 23 00:05:25,303 --> 00:05:28,101 Sans doute rien d'alarmant, mais... 24 00:05:28,173 --> 00:05:30,107 Je devais passer le week-end là-bas. 25 00:05:30,175 --> 00:05:33,167 Puis-je partir maintenant ? 26 00:05:34,512 --> 00:05:37,310 Appelez-moi dès votre arrivée. 27 00:05:40,585 --> 00:05:43,145 Bon week-end. Présentez mes respects à Gordon. 28 00:06:06,011 --> 00:06:08,411 - Bonjour, Gobby. - Cdt Bernard. 29 00:06:08,480 --> 00:06:11,745 Le téléphone est en dérangement, à Midwich ? 30 00:06:11,816 --> 00:06:16,150 L'autocar de Midwich n'a pas l'air de marcher non plus. 31 00:06:16,221 --> 00:06:18,689 Et impossible de les avoir au téléphone. 32 00:06:34,940 --> 00:06:36,908 Le voilà, votre autocar. 33 00:06:37,742 --> 00:06:39,107 Ça alors ! 34 00:06:40,412 --> 00:06:41,879 Je ferais bien d'aller voir. 35 00:07:19,718 --> 00:07:22,209 Avertissez le Commandant du Secteur, Alan. 36 00:07:22,287 --> 00:07:24,448 - Comment s'appelle-t-il ? - Ward Johnson. 37 00:07:25,223 --> 00:07:27,248 Qu'il me téléphone. 38 00:07:27,325 --> 00:07:29,156 Je fais envoyer des troupes. 39 00:07:30,595 --> 00:07:33,792 Surtout, pas un mot aux journaux. 40 00:07:33,865 --> 00:07:36,925 Quoi qu'il soit arrivé, ne semons pas la panique. 41 00:07:37,002 --> 00:07:38,936 Tenez-moi au courant. 42 00:07:41,406 --> 00:07:43,670 Appelez-moi le Q.G. du Secteur sud-est. 43 00:08:06,264 --> 00:08:08,357 DANGER - MANOEUVRES MILITAIRES 44 00:08:30,155 --> 00:08:32,316 Vous n'êtes pas obligé d'y aller. 45 00:08:33,058 --> 00:08:34,491 Vous êtes sûr que ça ira ? 46 00:09:07,092 --> 00:09:08,889 Que se passe-t-il, Alan ? 47 00:09:09,794 --> 00:09:12,888 Nous aurons peut-être besoin de vous, docteur. 48 00:09:30,615 --> 00:09:34,449 - Qu'est-ce qu'il a ? - On va le savoir. 49 00:09:35,887 --> 00:09:39,186 - Examinez-le. - Enlevez-lui son masque. 50 00:09:44,662 --> 00:09:46,027 Le pouls est normal. 51 00:09:46,798 --> 00:09:48,789 Il respire normalement. 52 00:09:50,668 --> 00:09:52,397 Ce n'est qu'un évanouissement. 53 00:09:53,638 --> 00:09:55,037 Il revient à lui. 54 00:09:55,373 --> 00:09:57,364 Allez-vous m'expliquer ? 55 00:09:57,442 --> 00:09:59,376 Quand avez-vous quitté Midwich ? 56 00:09:59,944 --> 00:10:01,502 Vers 10h. 57 00:10:01,579 --> 00:10:03,547 J'avais des malades à voir à Widmarsh. 58 00:10:03,615 --> 00:10:05,583 A présent, on me retient ici, 59 00:10:05,650 --> 00:10:07,845 et ceux de Midwich m'attendent. 60 00:10:07,919 --> 00:10:10,046 Ils sont peut-être 61 00:10:10,121 --> 00:10:12,282 dans le même état que cet homme ! 62 00:10:13,691 --> 00:10:16,455 Ça va aller. 63 00:10:19,464 --> 00:10:21,022 Qu'est-ce que cela peut être ? 64 00:10:21,699 --> 00:10:26,033 Même nos masques sont inefficaces. 65 00:10:27,472 --> 00:10:30,441 - Un gaz, peut-être ? - Une nappe de gaz 66 00:10:30,909 --> 00:10:32,877 ne resterait pas stationnaire. 67 00:10:32,944 --> 00:10:36,539 Elle n'aurait pas des limites aussi nettes que cette haie. 68 00:10:39,250 --> 00:10:41,718 - Vous dites ? - Glacé. 69 00:10:43,221 --> 00:10:45,712 Ça va bien, mon Commandant, 70 00:10:46,257 --> 00:10:47,884 mais j'ai les mains glacées. 71 00:10:56,301 --> 00:10:58,633 Midwich à Charlie Alpha. 72 00:10:58,803 --> 00:11:00,930 Vous voyez quelque chose ? 73 00:11:02,040 --> 00:11:04,508 Tout semble normal, d'ici. 74 00:11:04,909 --> 00:11:06,399 Passez-le-moi. 75 00:11:08,379 --> 00:11:11,109 Ici, le Commandant Bernard. 76 00:11:11,182 --> 00:11:14,982 Rien de particulier, à Midwich ? Rien qui bouge ? 77 00:11:15,053 --> 00:11:16,645 Rien du tout. 78 00:11:17,355 --> 00:11:20,552 Justement, rien ne bouge. 79 00:11:21,025 --> 00:11:24,722 Je vois des gens, mais ils sont immobiles. 80 00:11:25,396 --> 00:11:27,887 Ils... ils gisent sur le sol ! 81 00:11:27,966 --> 00:11:30,161 Comme s'ils étaient tombés ? 82 00:11:32,170 --> 00:11:35,697 Descendez lentement. A la moindre alerte, remontez ! 83 00:11:35,773 --> 00:11:37,570 Quel genre d'alerte ? 84 00:11:37,875 --> 00:11:41,106 - Une sensation bizarre. - Bien reçu. 85 00:11:48,553 --> 00:11:51,750 Toujours rien qui bouge. Je descends. 86 00:11:52,323 --> 00:11:53,381 Soyez prudent. 87 00:12:03,968 --> 00:12:04,957 Doucement. 88 00:12:56,454 --> 00:12:59,287 Lancez un appel général. 89 00:12:59,357 --> 00:13:02,349 Que tous les avions évitent cette zone. 90 00:13:03,528 --> 00:13:07,862 Midwich appelle la base. Urgent ! 91 00:13:08,099 --> 00:13:11,591 Le survol de Midwich est interdit dans un rayon de 8 km. 92 00:13:11,669 --> 00:13:15,161 51 de latitude nord... 93 00:13:15,573 --> 00:13:18,736 1 de longitude ouest. 94 00:13:18,943 --> 00:13:22,401 Altitude minimum .: 5000 pieds. Terminé. 95 00:13:40,264 --> 00:13:41,788 Mince ! Regardez ! 96 00:15:27,772 --> 00:15:30,832 Excuse-moi, chéri. J'ai dû m'assoupir. 97 00:15:34,045 --> 00:15:36,206 Il est presque 3 heures. 98 00:15:37,448 --> 00:15:39,075 Pourquoi tu ne m'as pas appelée ? 99 00:15:41,786 --> 00:15:44,482 Il est temps que je m'occupe du déjeuner. 100 00:15:56,033 --> 00:15:58,524 Je me suis retrouvé par terre. 101 00:16:00,605 --> 00:16:03,073 Incroyable. 102 00:16:08,646 --> 00:16:09,943 J'ai froid. 103 00:16:11,182 --> 00:16:13,377 Le feu s'est éteint. 104 00:16:17,922 --> 00:16:19,219 Avons-nous perdu connaissance ? 105 00:16:19,790 --> 00:16:21,382 Sûrement. 106 00:16:22,593 --> 00:16:23,582 Pourquoi ? 107 00:16:25,463 --> 00:16:29,422 J'ai les mains comme... engourdies. 108 00:16:33,437 --> 00:16:34,631 Gordon. 109 00:16:35,373 --> 00:16:37,000 Qu'est-il arrivé ? 110 00:16:38,142 --> 00:16:39,632 Je ne sais pas. 111 00:16:56,327 --> 00:16:57,954 - Alan ! - Ça va ? 112 00:16:59,063 --> 00:17:01,054 - En retard. - J'étais bloqué. 113 00:17:02,199 --> 00:17:04,724 Tu sais ce qui est arrivé ? 114 00:17:04,802 --> 00:17:07,327 Nous sommes restés sans connaissance plusieurs heures. 115 00:17:07,738 --> 00:17:09,035 Une fuite de gaz. 116 00:17:09,106 --> 00:17:12,166 La même chose est arrivée à tout le village. 117 00:17:13,277 --> 00:17:17,304 Pendant tout ce temps, Midwich a été coupé du reste du monde. 118 00:18:00,558 --> 00:18:03,652 - Des radiations ? - Non, rien d'anormal. 119 00:18:03,728 --> 00:18:05,559 Continuez. 120 00:18:11,035 --> 00:18:13,560 Ces gens sont des employés des P.T.T. ? 121 00:18:13,771 --> 00:18:15,136 Pas exactement, madame. 122 00:18:16,340 --> 00:18:18,399 S'ils croient 123 00:18:18,476 --> 00:18:19,943 nous donner le change ! 124 00:18:20,845 --> 00:18:23,473 Nous ne sommes pas stupides ! 125 00:18:23,547 --> 00:18:25,674 Ce qui est arrivé n'est pas normal. 126 00:18:25,750 --> 00:18:30,084 Ecoutez. J'exigerai une explication, 127 00:18:30,388 --> 00:18:33,653 mais avant, combattons les rumeurs. 128 00:18:38,329 --> 00:18:39,660 Je vous en prie ! 129 00:18:40,398 --> 00:18:41,558 Prélèvements de sol ? 130 00:18:41,632 --> 00:18:43,361 - Plantes ? - Même l'écorce des arbres. 131 00:18:43,434 --> 00:18:45,834 N'oubliez pas les insectes, l'eau. 132 00:18:45,936 --> 00:18:49,303 Une analyse n'est jamais trop complète. 133 00:18:49,373 --> 00:18:51,398 Voici le Professeur Gordon Zellaby. 134 00:18:54,211 --> 00:18:56,771 A part quelques bleus dus aux chutes, 135 00:18:57,381 --> 00:18:59,747 il n'y a rien à signaler. 136 00:18:59,984 --> 00:19:03,010 Personne n'était dans son bain, heureusement ! 137 00:19:05,923 --> 00:19:09,154 J'espère que quelqu'un paiera les dégâts ! 138 00:19:09,226 --> 00:19:12,320 - Vous allez bien ? - Pas grâce à eux ! 139 00:19:12,396 --> 00:19:15,160 Ma plus belle robe y est restée ! 140 00:19:15,232 --> 00:19:17,564 Ma femme veut dire que... 141 00:19:17,935 --> 00:19:21,393 En général, c'est après le déjeuner qu'on s'endort. 142 00:19:22,940 --> 00:19:26,933 Cette chose était immobile, sans odeur, et invisible. 143 00:19:27,278 --> 00:19:29,576 Et elle échappait à la détection par radar 144 00:19:29,647 --> 00:19:31,478 ou compteur Geiger. 145 00:19:31,549 --> 00:19:36,316 On n'a noté aucune altération physique, biologique ou mentale. 146 00:19:36,554 --> 00:19:38,488 C'est une énigme totale. 147 00:19:38,556 --> 00:19:42,083 S'il s'agissait de rayons X ou de rayons gamma, 148 00:19:42,159 --> 00:19:44,354 les effets ne seraient peut-être pas immédiats. 149 00:19:44,929 --> 00:19:47,557 Il faut mettre ces gens en observation. 150 00:19:47,631 --> 00:19:49,656 - Y compris vous. - Entre autres. 151 00:19:49,867 --> 00:19:52,563 C'est assez délicat de vous envoyer tous à l'hôpital. 152 00:19:52,636 --> 00:19:55,901 Et j'ai l'ordre de ne pas ébruiter cette affaire. 153 00:19:55,973 --> 00:19:58,703 - Secret militaire, hein ? - Si vous voulez. 154 00:19:59,543 --> 00:20:02,979 Tant qu'on ignore la cause, on ne peut rien prévoir. 155 00:20:03,180 --> 00:20:06,638 Vous habitez Midwich : surveillez-le pour nous. 156 00:20:06,751 --> 00:20:08,844 Tenez Alan au courant. 157 00:20:08,919 --> 00:20:10,944 Inutile de me contacter directement. 158 00:20:11,021 --> 00:20:13,114 C'est ce que j'appelle être prudent. 159 00:20:14,291 --> 00:20:16,725 Déformation professionnelle. 160 00:20:52,663 --> 00:20:56,394 - Autre chose ? - Non, ce sera tout, merci. 161 00:20:56,467 --> 00:20:59,732 Vous mettez en péril mon stock de cornichons. 162 00:20:59,804 --> 00:21:02,796 J'en consomme beaucoup ces derniers temps. 163 00:21:02,873 --> 00:21:05,569 Ça fera 17,6. 164 00:21:05,643 --> 00:21:08,043 - Je vous le marque ? - Oui, merci. 165 00:21:08,112 --> 00:21:10,012 Comment va le Professeur ? 166 00:21:10,414 --> 00:21:13,008 Très bien. Et mieux encore. 167 00:21:23,360 --> 00:21:26,852 Je crois qu'il va y avoir du nouveau à Kyle Manor ! 168 00:21:27,231 --> 00:21:29,290 Du nouveau ? Comment ça ? 169 00:21:37,474 --> 00:21:38,907 J'ai dit, bonjour ! 170 00:21:42,112 --> 00:21:44,205 - Tu es là depuis longtemps ? - Une éternité. 171 00:21:44,281 --> 00:21:45,270 Menteuse. 172 00:21:51,922 --> 00:21:53,856 J'ai fait une découverte. 173 00:21:53,924 --> 00:21:56,085 Voici les spécimens que j'ai transplantés. 174 00:21:56,160 --> 00:21:58,856 Tu vois à quoi ressemble ce pélargonium ordinaire ? 175 00:21:58,929 --> 00:22:02,262 A une plante greffée ! 176 00:22:02,333 --> 00:22:04,267 Pourquoi m'as-tu embrassé comme ça ? 177 00:22:06,203 --> 00:22:08,103 Qu'est-ce qui se prépare ? 178 00:22:08,172 --> 00:22:11,141 Pourquoi es-tu si gaie ? 179 00:22:12,743 --> 00:22:14,938 Viens d'abord t'asseoir. 180 00:22:16,213 --> 00:22:19,011 Et reste calme. Il n'y a rien de grave. 181 00:22:22,887 --> 00:22:25,253 Il semble que nous ayons réussi 182 00:22:25,356 --> 00:22:29,053 à croiser un Zellaby Gordonius et un Zellaby Antheum. 183 00:22:29,560 --> 00:22:33,428 Avec quel résultat, nous ne le saurons que dans quelques mois. 184 00:22:36,267 --> 00:22:38,098 Tu devrais t'asseoir. 185 00:22:38,802 --> 00:22:40,736 Tu veux du thé ? 186 00:22:41,338 --> 00:22:43,670 A boire ? Non, surtout pas. 187 00:22:43,908 --> 00:22:45,068 Tu veux te reposer ? 188 00:22:45,242 --> 00:22:46,971 - Tu as faim ? - Oui. 189 00:22:49,113 --> 00:22:51,946 J'ai envie de fromage, de cornichons et d'anchois. 190 00:22:52,016 --> 00:22:54,780 C'est devenu mon menu préféré, tu as remarqué ? 191 00:22:55,019 --> 00:22:56,953 A l'épicerie, oui. 192 00:22:57,588 --> 00:23:01,319 J'étais trop absorbé par mon travail mais cela va changer. 193 00:23:10,501 --> 00:23:14,062 Merci, chérie. Mon bonheur est complet, désormais. 194 00:23:15,773 --> 00:23:19,140 Et je suis en âge de l'apprécier pleinement. 195 00:23:20,010 --> 00:23:22,103 Que voulais-tu, déjà ? 196 00:23:22,780 --> 00:23:24,338 Du fromage, des cornichons, 197 00:23:24,682 --> 00:23:27,242 et six anchois. 198 00:23:40,130 --> 00:23:42,724 Il n'y a pas le moindre doute. 199 00:23:44,835 --> 00:23:47,395 Je voudrais pouvoir t'apporter quelque réconfort. 200 00:23:47,471 --> 00:23:49,462 Je sais ce que tu auras à subir 201 00:23:49,540 --> 00:23:52,100 de la part de certaines gens. 202 00:23:52,176 --> 00:23:55,771 Je ferai tout ce que je pourrai pour toi et pour ton enfant. 203 00:23:55,846 --> 00:23:58,940 Je pourrais peut-être... 204 00:23:59,049 --> 00:24:01,847 Milly, il n'y a aucun doute. 205 00:24:02,152 --> 00:24:05,610 Tu ne veux pas que j'en parle à quelqu'un ? 206 00:24:05,789 --> 00:24:07,586 Mais je n'ai jamais... 207 00:24:08,325 --> 00:24:09,849 C'est... c'est impossible ! 208 00:24:15,232 --> 00:24:16,324 JOYEUX RETOUR, JIMMY 209 00:24:16,400 --> 00:24:18,960 C'est un très beau cadeau, Jim. Merci ! 210 00:24:19,069 --> 00:24:21,264 Ça vient de Tokyo ? 211 00:24:22,172 --> 00:24:26,074 Tu m'as fait un cadeau royal ! Quelles photos je vais prendre ! 212 00:24:26,310 --> 00:24:28,039 Regarde-moi, Janet. 213 00:24:28,145 --> 00:24:31,478 Je pourrais me lancer dans la photo. 214 00:24:31,548 --> 00:24:34,915 Janet... Voilà ! 215 00:24:35,352 --> 00:24:36,944 Je veux voir... 216 00:24:37,021 --> 00:24:38,818 Qu'est-ce que tu as ? 217 00:24:38,889 --> 00:24:40,686 Jim revient après un an d'absence 218 00:24:40,758 --> 00:24:43,454 et tu fais une de ces têtes ! 219 00:24:55,973 --> 00:24:57,600 Janet Pawle a tenté de se suicider. 220 00:24:57,674 --> 00:25:00,404 Son mari était rentré hier. 221 00:25:01,111 --> 00:25:02,806 Trois autres femmes 222 00:25:02,880 --> 00:25:04,142 sont au bord de la folie. 223 00:25:04,214 --> 00:25:06,079 Milly Hughes, Rose Shepherd, Mary Burnett. 224 00:25:06,150 --> 00:25:08,914 - Arrêtez. - Vous devez parler ! 225 00:25:08,986 --> 00:25:10,783 Arrêtez ! 226 00:25:11,522 --> 00:25:15,822 Je n'ai pas le droit, moralement, de révéler ce qui m'est confié. 227 00:25:15,893 --> 00:25:19,090 Pour l'amour du ciel ! Mettez-vous à ma place. 228 00:25:20,364 --> 00:25:22,059 J'ai fait un mariage tardif. 229 00:25:22,132 --> 00:25:24,692 L'idée d'être père mettait 230 00:25:24,768 --> 00:25:26,998 le comble à mon bonheur. 231 00:25:27,071 --> 00:25:28,834 Ne me parlez pas de morale ! 232 00:25:28,906 --> 00:25:32,364 Ceci nous concerne tous. 233 00:25:32,676 --> 00:25:37,113 Votre devoir, M. le Vicaire, est de dire ce que vous savez ! 234 00:25:40,651 --> 00:25:44,280 Quatre d'entre elles sont venues me trouver. L'une n'a que 17 ans. 235 00:25:44,988 --> 00:25:46,785 Evelyn Harrington ? 236 00:25:46,890 --> 00:25:49,916 Elle était littéralement affolée. A juste titre. 237 00:25:49,993 --> 00:25:52,393 Je connais bien ces jeunes filles. 238 00:25:52,463 --> 00:25:55,728 Rien n'explique leur état, disent-elles. 239 00:25:55,799 --> 00:25:57,790 Et je les crois. 240 00:25:59,636 --> 00:26:01,661 Toutes les femmes de Midwich 241 00:26:01,738 --> 00:26:04,730 en âge d'être mères sont enceintes ! 242 00:26:04,808 --> 00:26:08,107 Croyez-le ou pas, 243 00:26:08,178 --> 00:26:09,770 c'est un fait ! 244 00:26:09,947 --> 00:26:11,938 En plus... 245 00:26:12,015 --> 00:26:14,779 tout cela date du jour 246 00:26:14,852 --> 00:26:17,753 où Midwich fut coupé du monde. 247 00:26:36,807 --> 00:26:38,172 Suivante ? 248 00:27:20,984 --> 00:27:23,475 La radiographie d'Anthea Zellaby. 249 00:27:26,256 --> 00:27:27,951 Voyons ça. 250 00:27:39,570 --> 00:27:42,937 J'ai rarement vu un fœtus aussi parfaitement formé. 251 00:27:43,974 --> 00:27:46,067 Mais est-il... normal ? 252 00:27:47,878 --> 00:27:49,743 Il est plus que normal. 253 00:27:50,480 --> 00:27:54,382 C'est un fœtus de 7 mois... après 5 mois de gestation ! 254 00:28:06,063 --> 00:28:09,396 L'enfant que tu portes est normalement constitué. 255 00:28:09,466 --> 00:28:12,299 Le Dr Willers dit que c'est un spécimen parfait. 256 00:28:12,536 --> 00:28:14,629 Voilà qui devrait nous rendre heureux. 257 00:28:14,838 --> 00:28:16,533 Tout va bien se passer. 258 00:28:16,607 --> 00:28:19,041 C'est vraiment ce que tu crois ? 259 00:28:22,446 --> 00:28:24,277 Tu es fatiguée, chérie. 260 00:28:24,548 --> 00:28:26,607 C'est juste, je suis fatiguée. 261 00:28:27,618 --> 00:28:29,108 Parce que je ne dors plus, 262 00:28:29,186 --> 00:28:31,814 que je suis folle d'inquiétude ! 263 00:28:31,888 --> 00:28:34,015 Tu n'as plus à t'inquiéter. 264 00:28:34,091 --> 00:28:35,718 Tu ne parles pas sérieusement ? 265 00:28:36,226 --> 00:28:38,558 Peu m'importe ce que dit le docteur Willers ! 266 00:28:38,629 --> 00:28:41,359 Un "spécimen parfait" ! 267 00:28:41,431 --> 00:28:44,662 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Tu vas avoir un enfant superbe. 268 00:28:45,569 --> 00:28:47,799 De qui ? De toi ? 269 00:28:48,672 --> 00:28:51,266 D'où vient cette vie qui pousse en moi ? 270 00:28:51,341 --> 00:28:53,639 Sera-t-il seulement humain ? D'où vient-il ? 271 00:28:53,710 --> 00:28:55,735 Dis-le-moi donc ! 272 00:28:58,448 --> 00:29:01,713 Gardons notre sang-froid. 273 00:29:02,386 --> 00:29:04,877 D'autres que nous ont le même problème. 274 00:29:04,955 --> 00:29:07,856 On ne peut qu'attendre. 275 00:29:09,293 --> 00:29:13,627 Si l'enfant est de nous, nous le saurons. Sinon... 276 00:29:16,366 --> 00:29:17,833 J'ai peur. 277 00:29:22,439 --> 00:29:23,872 J'ai si peur. 278 00:31:31,301 --> 00:31:33,292 J'espère qu'aucun d'eux ne vivra ! 279 00:31:37,841 --> 00:31:40,173 Je suis ridicule, je m'en rends compte. 280 00:31:45,081 --> 00:31:47,777 La mère se porte très bien, 281 00:31:47,851 --> 00:31:49,079 M. Zellaby. 282 00:31:49,152 --> 00:31:50,380 - Et l'enfant ? - Parfait. 283 00:31:50,454 --> 00:31:52,217 A tous points de vue ? 284 00:31:52,622 --> 00:31:54,556 - Vous avez une cigarette ? - Et l'enfant ? 285 00:31:54,624 --> 00:31:58,355 C'est un garçon... de plus 4,5 de kilos, ce qui est exceptionnel. 286 00:31:59,095 --> 00:32:00,323 Il a un regard étrange. 287 00:32:01,198 --> 00:32:03,223 Vous pouvez entrer. 288 00:32:04,167 --> 00:32:05,691 Une cigarette... 289 00:32:09,272 --> 00:32:12,036 Combien de femmes ont accouché ce soir ? 290 00:32:12,108 --> 00:32:13,575 Anthea est la troisième. 291 00:32:15,412 --> 00:32:17,107 Et pour le poids ? 292 00:32:17,380 --> 00:32:19,712 Tous les nouveau-nés pèsent plus de 5 kilos. 293 00:32:21,051 --> 00:32:23,212 Tous ont le même regard étrange. 294 00:32:27,057 --> 00:32:29,548 Tant de soucis pour rien ! 295 00:32:31,027 --> 00:32:33,018 Tu l'as vu ? 296 00:32:34,764 --> 00:32:36,891 Il est si beau ! 297 00:32:53,817 --> 00:32:55,409 Je t'aime tant. 298 00:33:01,458 --> 00:33:03,050 Il doit être jaloux. 299 00:33:05,929 --> 00:33:08,762 Ça suffit, Bruno. Tiens-toi tranquille. 300 00:33:21,444 --> 00:33:23,105 Il est superbe, n'est-ce pas ? 301 00:33:29,386 --> 00:33:32,287 Examinez ceci. C'est une section de cheveu. 302 00:33:36,293 --> 00:33:40,161 Elle est aplatie d'un côté. 303 00:33:40,697 --> 00:33:44,292 Elle a exactement la forme d'un D majuscule. 304 00:33:44,734 --> 00:33:46,531 C'est un cheveu de mon fils David. 305 00:33:47,704 --> 00:33:50,195 En aviez-vous vu de pareils ? 306 00:33:52,242 --> 00:33:55,837 - Avez-vous remarqué leurs ongles ? - Ils sont plus étroits que les nôtres. 307 00:33:56,379 --> 00:34:00,816 A part leur étroitesse, ils n'ont rien de spécial. 308 00:34:01,718 --> 00:34:04,778 - Que dit l'examen sanguin ? - Trop tôt pour savoir. 309 00:34:04,921 --> 00:34:08,550 Il est encore du même groupe que celui de la mère. 310 00:34:08,625 --> 00:34:11,651 Ces enfants sont donc normaux, sauf en ce qui concerne... 311 00:34:11,728 --> 00:34:14,094 leur regard, frappant, dirais-je... 312 00:34:14,497 --> 00:34:18,092 leurs cheveux, d'un type inconnu, et leurs ongles. 313 00:34:19,703 --> 00:34:23,400 Leur croissance est extraordinaire. 314 00:34:23,473 --> 00:34:25,566 Ils n'ont que 4 mois. 315 00:34:25,642 --> 00:34:29,271 Mais leurs facultés sont celles d'un enfant de 18 mois ! 316 00:34:43,560 --> 00:34:45,050 Aidez-moi, monsieur ! 317 00:34:59,142 --> 00:35:00,632 Qu'y a-t-il ? 318 00:35:02,712 --> 00:35:06,045 Je donnais son biberon à David. 319 00:35:07,283 --> 00:35:09,342 J'ai dû oublier de vérifier la température, 320 00:35:10,086 --> 00:35:11,747 et il s'est brûlé. 321 00:35:12,756 --> 00:35:14,280 Il l'a recraché. 322 00:35:14,391 --> 00:35:16,416 Il l'a regardée fixement. 323 00:35:16,493 --> 00:35:18,188 Apportez-moi ma trousse. 324 00:35:18,495 --> 00:35:20,827 Etait-ce une raison pour t'ébouillanter ? 325 00:35:54,164 --> 00:35:56,997 Cette boîte d'origine chinoise 326 00:35:57,067 --> 00:35:59,365 semble impossible à ouvrir. 327 00:35:59,436 --> 00:36:02,064 Sauf si vous faites ce que je vous ai montré. 328 00:36:02,138 --> 00:36:04,129 Essayez. 329 00:36:33,970 --> 00:36:34,959 Magnifique. 330 00:36:35,772 --> 00:36:40,368 L'intelligence de votre sœur Anthea tient de famille, je vois. 331 00:36:44,914 --> 00:36:46,575 Regardez bien. 332 00:36:48,251 --> 00:36:51,049 Souvenez-vous qu'il n'a qu'un an. 333 00:36:52,555 --> 00:36:54,113 Ouvre-la, David. 334 00:36:56,826 --> 00:36:59,260 Il y a quelque chose dedans. 335 00:36:59,562 --> 00:37:01,223 Un bonbon. 336 00:37:18,882 --> 00:37:21,510 C'est l'heure du bain. 337 00:37:23,553 --> 00:37:26,920 - C'est fantastique ! - Vous croyez ? 338 00:37:29,659 --> 00:37:30,887 Venez avec moi. 339 00:37:31,861 --> 00:37:34,796 C'est une boîte, avec un bonbon à l'intérieur. 340 00:37:34,931 --> 00:37:37,900 Je ne lui en donne jamais. 341 00:37:37,967 --> 00:37:40,902 Ne craignez rien. J'en ai donné à David. 342 00:38:06,162 --> 00:38:08,062 Vous ne lui avez même pas montré ! 343 00:38:08,131 --> 00:38:10,622 Précisément. Ce n'était pas nécessaire. 344 00:38:11,434 --> 00:38:14,733 Si l'un d'eux apprend quelque chose, tous les autres le savent. 345 00:38:14,804 --> 00:38:16,567 Regardez. 346 00:38:23,046 --> 00:38:26,880 - Donne ! - Keith, rends-la-lui tout de suite ! 347 00:40:07,717 --> 00:40:10,845 Non, Nancy. Laisse-les tranquilles. 348 00:40:18,695 --> 00:40:21,095 Rentre ! 349 00:40:21,164 --> 00:40:24,327 Je te défends de jouer avec eux ! 350 00:40:28,638 --> 00:40:31,471 Où est mon fils ? Vous êtes toujours ensemble. 351 00:40:31,541 --> 00:40:34,339 C'est à son tour d'étudier. Il est chez vous. 352 00:40:35,011 --> 00:40:36,774 C'est aussi chez lui ! 353 00:40:37,780 --> 00:40:40,681 Il vous tarde que nous partions, hein ? 354 00:40:40,783 --> 00:40:44,446 Tous les 8 jours, il vous faut vos douze bocaux. 355 00:40:51,561 --> 00:40:54,621 Vous ne tenez pas à nous voir ici. 356 00:40:55,031 --> 00:40:57,727 - Je n'ai jamais dit ça ! - Vous le pensez, pourtant. 357 00:40:58,401 --> 00:41:00,392 Mais n'ayez pas peur. 358 00:41:00,470 --> 00:41:03,735 Dorénavant, quelqu'un d'autre viendra à notre place. 359 00:41:31,667 --> 00:41:33,100 Vous êtes prêt, Gordon ? 360 00:41:36,272 --> 00:41:38,331 - Du café ? - Non merci. 361 00:41:42,845 --> 00:41:46,008 Anthea ne devrait-elle pas savoir pourquoi 362 00:41:46,082 --> 00:41:47,344 nous nous réunissons ? 363 00:41:47,417 --> 00:41:50,716 Je ne veux pas lui faire peur parce que vous avez peur. 364 00:41:52,822 --> 00:41:55,814 Je n'ai pas le détachement du savant, moi. 365 00:41:57,093 --> 00:41:59,960 L'intelligence d'un enfant a moins d'importance 366 00:42:00,029 --> 00:42:02,930 que le fait qu'il soit bon ou mauvais. 367 00:42:02,999 --> 00:42:05,832 Ceux-ci sont mauvais. Sauf à vos yeux. 368 00:42:05,968 --> 00:42:07,560 Ce sont des enfants, Alan. 369 00:42:08,337 --> 00:42:12,034 Le sens moral n'est pas inné. Nous le leur inculquerons. 370 00:42:12,108 --> 00:42:16,477 - Avec leur intelligence, cela ira vite. - Leur intelligence ! Vous ne voyez qu'elle, 371 00:42:16,579 --> 00:42:17,944 elle vous aveugle ! 372 00:42:18,014 --> 00:42:20,847 Et si vous n'arrivez pas à leur inculquer la morale ? 373 00:42:22,085 --> 00:42:23,177 Essayons. 374 00:42:23,252 --> 00:42:26,779 Pour vous, David est un futur Einstein. 375 00:42:26,856 --> 00:42:27,914 En mieux. 376 00:42:27,990 --> 00:42:31,153 Un maître des énigmes de l'univers ! Votre fils David ! 377 00:42:31,661 --> 00:42:34,755 Le fils d'Anthea. Je n'ai aucune preuve qu'il soit le mien. 378 00:42:56,552 --> 00:42:58,144 Où est allé père ? 379 00:42:58,554 --> 00:42:59,646 A Londres. 380 00:42:59,989 --> 00:43:01,456 Dépêche-toi, David. 381 00:43:01,657 --> 00:43:02,749 Pourquoi ? 382 00:43:05,294 --> 00:43:06,591 Tu vas être en retard. 383 00:43:06,896 --> 00:43:09,228 Pourquoi est-il allé à Londres ? 384 00:43:09,632 --> 00:43:11,429 Pour un rendez-vous d'affaires. 385 00:43:11,601 --> 00:43:14,195 - Quel genre d'affaires ? - Une conférence. 386 00:43:16,572 --> 00:43:18,733 Tu ne veux pas que je t'aide, David ? 387 00:43:18,975 --> 00:43:22,001 Je suis assez grand pour me débrouiller tout seul. 388 00:43:22,345 --> 00:43:24,040 Père l'a dit. 389 00:43:26,816 --> 00:43:28,340 Ton doigt ! 390 00:43:29,886 --> 00:43:31,183 Laisse-moi faire. 391 00:43:32,321 --> 00:43:34,721 Ce n'est rien. Inutile d'en faire une histoire. 392 00:43:34,891 --> 00:43:36,415 Cela pourrait s'infecter. 393 00:43:37,527 --> 00:43:38,551 Voilà. 394 00:43:41,564 --> 00:43:43,464 Tu voulais que je me dépêche. 395 00:43:44,033 --> 00:43:45,398 Au revoir, mère. 396 00:43:49,939 --> 00:43:54,103 J'ai été autorisé à vous révéler ceci : 397 00:43:54,610 --> 00:43:57,101 Midwich n'est pas le seul endroit 398 00:43:57,180 --> 00:43:59,546 où soient nés de tels enfants. 399 00:44:00,383 --> 00:44:02,943 Dans un village australien, 400 00:44:03,152 --> 00:44:05,450 30 enfants naquirent le même jour. 401 00:44:05,588 --> 00:44:07,180 Mais tous moururent 402 00:44:07,256 --> 00:44:09,952 moins de 10 heures après leur naissance. 403 00:44:11,727 --> 00:44:14,252 Dans une tribu d'Esquimaux, il y eut 10 nouveau-nés. 404 00:44:15,031 --> 00:44:17,226 La tribu n'a pas apprécié. 405 00:44:17,300 --> 00:44:21,464 Des enfants blonds nés de parents bruns violaient les tabous. 406 00:44:21,537 --> 00:44:23,061 Ils furent massacrés. 407 00:44:23,406 --> 00:44:24,873 Deux évanouissements collectifs 408 00:44:24,941 --> 00:44:28,138 ont eu lieu en pays communistes. 409 00:44:28,211 --> 00:44:31,806 L'un survint à Irkoutsk, sur la frontière de la Mongolie. 410 00:44:32,281 --> 00:44:33,543 La suite fut macabre. 411 00:44:34,016 --> 00:44:37,008 Les hommes tuèrent les enfants et leurs mères. 412 00:44:37,086 --> 00:44:39,418 Le second arriva dans ces montagnes. 413 00:44:39,488 --> 00:44:41,217 Les enfants sont vivants. 414 00:44:41,591 --> 00:44:43,183 Et ils reçoivent 415 00:44:43,259 --> 00:44:46,786 l'éducation la plus soignée. 416 00:44:47,396 --> 00:44:51,162 Ces évanouissements datent du même jour que celui de Midwich. 417 00:44:52,435 --> 00:44:53,834 Il y a 3 ans de ça. 418 00:44:53,903 --> 00:44:56,963 Et savons-nous d'où viennent ces enfants ? 419 00:44:57,039 --> 00:44:58,666 On a très peu d'indices. 420 00:44:58,741 --> 00:45:00,572 Avez-vous une théorie, Zellaby ? 421 00:45:00,643 --> 00:45:03,612 Ceci touche Zellaby de trop près. 422 00:45:03,679 --> 00:45:07,137 Et ma paternité douteuse altère 423 00:45:07,216 --> 00:45:09,878 - mon impartialité de savant ? - Je pense. 424 00:45:09,952 --> 00:45:12,512 Voyons ce que les autres ont à dire. 425 00:45:13,289 --> 00:45:14,517 Docteur Carlisle ? 426 00:45:15,358 --> 00:45:17,622 J'ai étudié la question des mutations. 427 00:45:18,094 --> 00:45:21,188 Une brusque variation biologique est possible 428 00:45:21,264 --> 00:45:23,323 tous les 1000 ans. 429 00:45:24,300 --> 00:45:27,201 Elle se produit sans raison apparente. 430 00:45:27,270 --> 00:45:29,864 Ceci explique-t-il 431 00:45:29,939 --> 00:45:31,634 les événements de Midwich ? 432 00:45:31,707 --> 00:45:33,334 En aucun cas. 433 00:45:33,643 --> 00:45:35,907 Très bien. Une autre hypothèse ? 434 00:45:35,978 --> 00:45:39,971 Peut-être s'agit-il d'une transmission d'énergie. 435 00:45:40,816 --> 00:45:42,784 Je m'explique. 436 00:45:43,352 --> 00:45:47,880 Nous arrivons à diriger les rayons d'un radar dans l'espace. 437 00:45:49,325 --> 00:45:51,816 Des ondes radio-électriques ricochent sur la lune. 438 00:45:51,894 --> 00:45:55,762 Et nous recevons les flux magnétiques des planètes. 439 00:45:56,165 --> 00:45:58,861 Ces flux sont de l'énergie et de la matière. 440 00:45:58,934 --> 00:46:01,960 C'est entendu, mais où cela nous mène-t-il ? 441 00:46:02,038 --> 00:46:03,733 Je suis d'accord. 442 00:46:03,806 --> 00:46:07,674 D'autres, dans l'univers, peuvent peut-être faire mieux. 443 00:46:07,743 --> 00:46:08,835 Exactement. 444 00:46:08,978 --> 00:46:10,411 Je récapitule. 445 00:46:10,479 --> 00:46:13,414 Ces enfants seraient le résultat d'impulsions électriques... 446 00:46:13,482 --> 00:46:15,950 dirigées vers nous d'une autre planète ? 447 00:46:16,018 --> 00:46:19,454 Ce n'est qu'une hypothèse, mais rien ne l'infirme. 448 00:46:19,522 --> 00:46:23,185 Ils sont peut-être des mutants, ou les hommes de demain. 449 00:46:23,859 --> 00:46:26,828 Il nous faut du temps pour en savoir plus. 450 00:46:26,896 --> 00:46:28,488 Un moment. 451 00:46:28,564 --> 00:46:31,362 Vous avez parlé de faits nouveaux à Midwich. 452 00:46:31,434 --> 00:46:32,458 Lesquels ? 453 00:46:32,535 --> 00:46:35,402 Des accidents survenus aux enfants du village... 454 00:46:35,471 --> 00:46:38,167 qui avaient eu affaire aux... autres. 455 00:46:38,240 --> 00:46:40,401 Tous les enfants se battent entre eux. 456 00:46:40,476 --> 00:46:42,603 Là, c'est spécial. 457 00:46:42,678 --> 00:46:45,112 Il n'y a pas eu voies de fait. 458 00:46:45,214 --> 00:46:47,705 Il y a 15 jours, un garçon, bon nageur, 459 00:46:47,917 --> 00:46:50,613 s'est noyé... sans raison. 460 00:46:50,686 --> 00:46:52,517 C'était un accident ! 461 00:46:52,588 --> 00:46:55,079 Gordon, vous avez pu le constater. 462 00:46:55,191 --> 00:46:57,659 Ces enfants ont un pouvoir extraordinaire, 463 00:46:57,727 --> 00:46:59,285 maléfique. 464 00:46:59,362 --> 00:47:03,230 Extraordinaire, oui. C'est pour cela qu'il nous faut du temps. 465 00:47:03,332 --> 00:47:07,428 Sous peu, ces enfants échapperont à notre contrôle 466 00:47:07,603 --> 00:47:09,366 et les conséquences seront fatales. 467 00:47:09,939 --> 00:47:11,406 Que préconisez-vous ? 468 00:47:11,474 --> 00:47:14,409 - Il faut les enfermer. - La prison ? 469 00:47:14,477 --> 00:47:15,637 Pour parler carrément, oui. 470 00:47:15,745 --> 00:47:17,872 Tuez-les, pendant que vous y êtes ! 471 00:47:17,947 --> 00:47:21,212 - Ce n'est pas un état policier. - Vous rendez-vous compte ? 472 00:47:21,283 --> 00:47:24,343 Les emprisonner, c'est ôter à la science 473 00:47:24,420 --> 00:47:26,581 une occasion unique ! 474 00:47:26,655 --> 00:47:29,317 - Laquelle ? - Celle de les étudier ! 475 00:47:29,425 --> 00:47:33,361 Nous avons mentionné le pouvoir des enfants, 476 00:47:33,429 --> 00:47:35,522 mais pas sa nature. 477 00:47:35,598 --> 00:47:38,362 Nous sommes en présence d'un esprit collectif. 478 00:47:38,801 --> 00:47:43,101 Comme une colonie de fourmis ou d'abeilles. 479 00:47:44,240 --> 00:47:46,435 Ils s'habillent et pensent de la même façon. 480 00:47:46,509 --> 00:47:50,605 J'en ai fait l'expérience. 481 00:47:50,813 --> 00:47:53,646 Ils sont un seul esprit à la puissance 12. 482 00:47:53,716 --> 00:47:56,549 Si nous guidions cet esprit, 483 00:47:56,619 --> 00:47:59,645 la science ferait un bond en avant. 484 00:47:59,722 --> 00:48:01,246 Au risque d'être détruits ! 485 00:48:01,323 --> 00:48:04,349 Vous préférez emprisonner ce que vous ne comprenez pas ? 486 00:48:04,427 --> 00:48:06,361 La peur séculaire de l'inconnu ? 487 00:48:06,429 --> 00:48:10,866 Leighton a quand même raison. Ces enfants constituent un danger. 488 00:48:10,933 --> 00:48:15,165 Nous sommes ici en qualité de pédagogues, savants et experts. 489 00:48:15,504 --> 00:48:17,438 Entre nous, le monde 490 00:48:17,506 --> 00:48:19,440 que nous nous sommes fait est-il réussi ? 491 00:48:19,508 --> 00:48:21,806 Et si ces enfants étaient la solution ? 492 00:48:21,877 --> 00:48:23,071 A quoi ? 493 00:48:23,145 --> 00:48:26,012 La solution aux guerres, à la maladie, 494 00:48:26,081 --> 00:48:28,572 à tous les problèmes que nous n'avons pas résolus. 495 00:48:28,651 --> 00:48:30,778 Et s'ils nous exterminent ? 496 00:48:30,853 --> 00:48:33,845 Ne rejetez pas cette possibilité. 497 00:48:33,923 --> 00:48:36,687 - Vous suggérez quoi ? - Un compromis. 498 00:48:36,759 --> 00:48:40,923 Laissons-les vivre à Midwich, et observons-les soigneusement. 499 00:48:40,996 --> 00:48:43,226 Mon Service ne peut assumer... 500 00:48:43,299 --> 00:48:46,200 Je les prends sous ma responsabilité. 501 00:48:46,268 --> 00:48:47,633 Donnez-moi un an. 502 00:48:47,703 --> 00:48:51,366 - C'est inacceptable ! - Je ne demande qu'un an ! 503 00:48:51,440 --> 00:48:54,898 C'est peu, quand l'enjeu est aussi important. 504 00:48:55,377 --> 00:48:57,436 Rien qu'une petite année. 505 00:49:04,687 --> 00:49:07,417 Je recommanderai l'adoption de votre compromis. 506 00:49:17,633 --> 00:49:20,101 C'est fini pour aujourd'hui. 507 00:49:20,169 --> 00:49:22,967 Prochaine leçon : la structure de l'atome. 508 00:49:23,239 --> 00:49:26,504 N'oubliez pas qu'à partir de demain, vous habiterez ici. 509 00:49:32,948 --> 00:49:35,439 Pourquoi souriez-vous ? 510 00:49:35,684 --> 00:49:38,312 Tu ne sais pas comment poser ta question. 511 00:49:40,089 --> 00:49:43,115 Inutile de jouer au plus fin avec vous ! 512 00:49:43,192 --> 00:49:45,558 J'allais vous demander... 513 00:49:49,498 --> 00:49:51,966 Jusqu'à quel point pénétrez-vous mes pensées ? 514 00:49:52,034 --> 00:49:54,468 Nous lisons toutes celles qui affleurent. 515 00:49:54,537 --> 00:49:59,201 Et le raisonnement... le processus qui mène à leur formation ? 516 00:49:59,341 --> 00:50:02,401 Il nous échappe encore... pour le moment. 517 00:50:03,612 --> 00:50:06,206 Merci de ta franchise, David. 518 00:50:06,282 --> 00:50:08,842 J'ai encore un peu d'intimité. 519 00:50:10,019 --> 00:50:14,388 Savez-vous si... la vie existe sur une autre planète ? 520 00:50:23,465 --> 00:50:25,296 Disons les choses autrement. 521 00:50:25,501 --> 00:50:29,198 La vie peut exister ailleurs que sur terre ? 522 00:50:35,377 --> 00:50:37,971 On n'avance pas beaucoup. 523 00:50:38,614 --> 00:50:41,640 Pourquoi êtes-vous si nerveux quand passe un avion ? 524 00:50:41,717 --> 00:50:43,947 Tu es très observateur, père. 525 00:50:44,920 --> 00:50:46,888 Cela ne répond pas à ma question. 526 00:50:46,956 --> 00:50:50,392 Nous n'arrivions pas à exercer 527 00:50:50,459 --> 00:50:55,055 - notre pouvoir sur les avions. - Et maintenant, vous y arrivez ? 528 00:50:58,567 --> 00:51:01,297 Qu'allez-vous faire de ce pouvoir ? 529 00:51:01,570 --> 00:51:04,801 Nous savons ce que tu essaies d'apprendre. 530 00:51:05,574 --> 00:51:09,032 Il vaudrait mieux que tu ne poses pas de questions. 531 00:51:09,111 --> 00:51:11,204 C'est toi qui dois nous apprendre des choses. 532 00:51:12,982 --> 00:51:15,542 Bon, c'est terminé pour aujourd'hui. 533 00:51:20,489 --> 00:51:22,719 - David. - Oui, père ? 534 00:51:26,962 --> 00:51:28,930 Nous allons rentrer ensemble à la maison. 535 00:51:30,933 --> 00:51:35,029 Tu n'es pas obligé d'aller habiter à l'école. 536 00:51:35,170 --> 00:51:36,694 J'aimerais mieux y aller. 537 00:51:36,805 --> 00:51:39,103 Parce que les autres y vont ? 538 00:51:39,174 --> 00:51:41,142 C'est ton raisonnement ? 539 00:51:42,211 --> 00:51:44,338 Ta mère a beaucoup de peine. 540 00:51:44,980 --> 00:51:47,039 Pourquoi en aurais-je ? 541 00:51:47,116 --> 00:51:49,550 Même pensionnaire, 542 00:51:49,618 --> 00:51:51,984 David ne sera pas loin de nous. 543 00:51:52,054 --> 00:51:55,353 Rien ne peut te faire changer d'avis ? 544 00:52:00,729 --> 00:52:02,492 Tout y est. 545 00:52:05,200 --> 00:52:06,565 Merci. 546 00:52:30,292 --> 00:52:33,193 Je suis navré. C'est ma faute. 547 00:52:35,064 --> 00:52:36,588 Ça va ? 548 00:53:34,356 --> 00:53:38,315 Mme Zellaby, essayez d'être plus précise. 549 00:53:38,894 --> 00:53:41,124 Je sais que c'est difficile... 550 00:53:41,230 --> 00:53:45,894 mais il nous faut déterminer les causes de la mort de cet homme. 551 00:53:46,468 --> 00:53:49,062 Je n'arrive pas à me souvenir. 552 00:53:54,843 --> 00:53:59,075 Vous avez entendu M. Pawle freiner brusquement. 553 00:53:59,348 --> 00:54:01,009 Oui, c'est exact. 554 00:54:06,021 --> 00:54:09,548 Il est... descendu de voiture. 555 00:54:15,230 --> 00:54:17,721 Et après ? 556 00:54:19,301 --> 00:54:20,632 Puis il... 557 00:54:22,638 --> 00:54:25,129 il est remonté. 558 00:54:28,944 --> 00:54:31,139 Et il a foncé sur le mur. 559 00:54:33,315 --> 00:54:37,183 Merci, Mme Zellaby. Ce sera tout. 560 00:54:37,653 --> 00:54:40,383 Les choses ont dû se passer ainsi... 561 00:54:40,455 --> 00:54:43,686 Edward Pawle, le défunt, était au volant. 562 00:54:43,992 --> 00:54:46,825 Et il avait failli écraser une enfant. 563 00:54:47,062 --> 00:54:51,089 Ensuite, sous l'effet de l'émotion, il ne vit pas le mur. 564 00:54:52,467 --> 00:54:55,664 A mon avis, cette mort est accidentelle. 565 00:54:55,771 --> 00:54:58,467 Vous savez qu'ils l'ont tué ! 566 00:55:00,742 --> 00:55:02,232 Demandez-leur ! 567 00:55:04,146 --> 00:55:05,909 Qui est cet homme ? 568 00:55:06,515 --> 00:55:09,348 C'est James Pawle, le frère du défunt. 569 00:55:10,285 --> 00:55:12,014 L'incident est clos. 570 00:55:17,759 --> 00:55:20,751 Midwich vit sur un volcan ! 571 00:55:20,829 --> 00:55:23,798 Tôt ou tard, l'éruption aura lieu. 572 00:55:23,866 --> 00:55:25,026 Sans preuves. 573 00:55:25,100 --> 00:55:28,763 La mort de Pawle n'est pas une preuve suffisante ? 574 00:55:28,837 --> 00:55:32,034 Je suis parfaitement conscient de la situation, sachez-le. 575 00:55:39,815 --> 00:55:41,680 Ils ont tué mon frère. 576 00:55:41,750 --> 00:55:44,241 - Ça ne le ramènera pas. - Il faut les arrêter ! 577 00:55:44,319 --> 00:55:47,049 Ce n'est pas avec ça que vous y arriverez. 578 00:55:47,122 --> 00:55:49,147 Ils ne sont pas humains. 579 00:55:49,224 --> 00:55:51,920 Rentrez chez vous, Jim. Allez ! 580 00:55:51,994 --> 00:55:54,861 Partez avant qu'ils vous voient. 581 00:55:58,333 --> 00:56:00,267 Très bien. 582 00:58:02,758 --> 00:58:06,125 C'est ma faute. Je ne le nie pas. 583 00:58:06,528 --> 00:58:09,656 Sans moi, ces 2 hommes vivraient. 584 00:58:09,731 --> 00:58:10,993 J'ai été trop optimiste. 585 00:58:11,066 --> 00:58:13,626 Londres va réclamer votre peau, Gordon. 586 00:58:13,702 --> 00:58:15,499 Je n'ai pas réussi 587 00:58:15,570 --> 00:58:18,004 à éveiller en eux le moindre sentiment. 588 00:58:18,073 --> 00:58:21,167 Ils veulent passer à l'action. Les choses sont allées trop loin. 589 00:58:21,243 --> 00:58:23,177 Le village a peur. 590 00:58:23,912 --> 00:58:27,473 Je voulais pénétrer leur esprit et lire leurs pensées 591 00:58:27,549 --> 00:58:29,813 comme ils lisent les nôtres. 592 00:58:29,885 --> 00:58:32,718 Vous croyez qu'ils ont ce que nous appelons 593 00:58:32,821 --> 00:58:34,482 des "pensées" ? 594 00:58:34,756 --> 00:58:37,520 Alan, c'est le Général Leighton. 595 00:58:46,868 --> 00:58:48,495 Je vois. 596 00:58:50,705 --> 00:58:53,799 Leur esprit semble protégé par un... 597 00:58:55,477 --> 00:58:56,967 un mur de briques. 598 00:58:58,246 --> 00:59:00,407 Si seulement je pouvais y faire une brèche. 599 00:59:02,284 --> 00:59:04,946 Puis-je transmettre cette information ? 600 00:59:14,796 --> 00:59:17,765 De graves événements ont eu lieu. 601 00:59:18,066 --> 00:59:20,330 Les Russes possèdent 602 00:59:20,402 --> 00:59:22,131 une nouvelle arme 603 00:59:22,204 --> 00:59:25,662 qui peut envoyer un obus atomique à 100 km. 604 00:59:26,842 --> 00:59:29,106 Ils l'ont essayée hier... 605 00:59:30,078 --> 00:59:33,445 sur le village de Raminsk, où demeuraient leurs enfants. 606 00:59:33,682 --> 00:59:36,742 Raminsk a été rayé de la carte. 607 00:59:38,453 --> 00:59:41,479 - Ils ont tous... - Tout le village. 608 00:59:41,556 --> 00:59:44,047 Ils n'auraient pas pu l'évacuer 609 00:59:44,126 --> 00:59:46,321 sans donner l'éveil aux enfants. 610 00:59:46,394 --> 00:59:50,296 Ceux-ci avaient déjà commencé à investir le village. 611 00:59:50,732 --> 00:59:52,723 Ils avaient décimé les troupes 612 00:59:52,801 --> 00:59:55,895 chargées de les détruire. 613 00:59:56,204 --> 00:59:57,193 Je vois. 614 00:59:58,273 --> 01:00:02,266 Devons-nous anéantir Midwich ? 615 01:00:04,479 --> 01:00:08,745 Mais il est évident que votre compromis a échoué. 616 01:00:09,251 --> 01:00:12,846 Ces enfants doivent périr, Gordon, ou nous périrons. 617 01:00:12,921 --> 01:00:14,388 Les détruire ? 618 01:00:15,223 --> 01:00:18,556 Nous nous réunissons ce soir pour prendre une décision. 619 01:00:20,228 --> 01:00:22,059 Je dois rentrer à Londres. 620 01:00:32,307 --> 01:00:34,639 UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES SOVIETIQUES 621 01:00:42,284 --> 01:00:45,310 Il faut en finir une fois pour toutes ! 622 01:00:46,521 --> 01:00:48,716 D'abord Edward, puis Jim Pawle. 623 01:00:48,890 --> 01:00:50,824 Les autorités ne font rien. 624 01:00:50,892 --> 01:00:53,292 Allons-nous nous laisser massacrer ? 625 01:00:55,130 --> 01:00:57,325 Que ceux qui sont avec moi me suivent ! 626 01:03:52,407 --> 01:03:54,068 David, viens ici. 627 01:03:55,844 --> 01:03:57,778 Je veux te parler. 628 01:04:03,118 --> 01:04:04,380 Un homme est mort. 629 01:04:04,452 --> 01:04:06,477 Nous devons nous protéger. 630 01:04:06,588 --> 01:04:10,319 - Les lois sont là pour votre protection. - Elles ne s'appliquent pas à nous. 631 01:04:10,425 --> 01:04:12,188 Vraiment ? 632 01:04:12,260 --> 01:04:14,728 Nous ne vous permettrons pas 633 01:04:14,796 --> 01:04:16,491 d'avoir vos propres lois ! 634 01:04:16,564 --> 01:04:20,625 Vous pensez aux autres, dans un autre pays. 635 01:04:21,236 --> 01:04:24,000 Si vous êtes au courant, vous savez ce qui vous attend. 636 01:04:24,072 --> 01:04:26,097 Ça ne nous arrivera pas. 637 01:04:26,674 --> 01:04:28,642 Nous devons 638 01:04:28,710 --> 01:04:31,975 survivre... à tout prix ! 639 01:04:38,019 --> 01:04:40,419 Je ne crois pas que vous irez à Londres. 640 01:04:41,189 --> 01:04:43,453 Nous sommes le seul groupe qui reste. 641 01:04:43,825 --> 01:04:47,386 Apprenez que nous sommes décidés à survivre. 642 01:04:47,495 --> 01:04:50,589 Et que vous ne pourrez pas nous en empêcher. 643 01:04:51,132 --> 01:04:54,363 Apprenez à nous laisser tranquilles. 644 01:04:56,538 --> 01:05:00,133 Laissez-nous... tranquilles ! 645 01:05:21,529 --> 01:05:25,590 Il est hors de danger. Va dans la bibliothèque, je te rejoins. 646 01:05:27,635 --> 01:05:31,969 Je n'ai jamais vu ça. C'est médicalement impossible ! 647 01:05:32,407 --> 01:05:35,035 Pendant un moment, il a été totalement paralysé. 648 01:05:35,910 --> 01:05:38,743 Le pouls est redevenu régulier... 649 01:05:41,516 --> 01:05:44,713 et les couleurs reviennent. 650 01:05:46,454 --> 01:05:49,287 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 651 01:05:49,657 --> 01:05:53,525 - Que Londres nous envoie des troupes ! - J'ai parlé à Leighton. 652 01:05:53,595 --> 01:05:55,620 Des troupes ne sont pas la solution. 653 01:05:56,898 --> 01:06:00,197 Les enfants les forceraient à s'entre-tuer. 654 01:06:00,368 --> 01:06:02,859 La coupe est pleine, même pour moi. 655 01:06:02,937 --> 01:06:05,303 - Que faire ? - Je l'ignore. 656 01:06:05,373 --> 01:06:07,739 Il ne doit plus y avoir de victimes. 657 01:06:09,177 --> 01:06:12,237 Le pouvoir de ces enfants est-il sans limite ? 658 01:06:12,313 --> 01:06:14,838 Au même titre que le pouvoir de l'esprit ! 659 01:06:22,090 --> 01:06:25,526 - Que fais-tu là ? - Je veux parler à mon père. 660 01:06:33,668 --> 01:06:36,193 David, pourquoi fais-tu ces choses horribles ? 661 01:06:36,404 --> 01:06:40,465 D'où que tu viennes, tu es des nôtres, à présent. 662 01:06:41,509 --> 01:06:45,309 Ne pourrais-tu apprendre... à vivre avec nous ? 663 01:06:45,380 --> 01:06:47,575 Je veux parler à mon père. 664 01:06:48,917 --> 01:06:51,351 Les effets se dissipent... 665 01:06:52,053 --> 01:06:54,385 Le Commandant Bernard guérira. 666 01:06:54,522 --> 01:06:57,047 Ce n'était qu'un avertissement, pour lui... 667 01:06:58,059 --> 01:06:59,617 et vous tous. 668 01:07:00,428 --> 01:07:02,726 Laisse-nous. 669 01:07:15,076 --> 01:07:17,067 Tu n'as pas peur de nous. 670 01:07:19,581 --> 01:07:22,914 Mais je suis navré de m'être trompé à votre sujet. 671 01:07:22,984 --> 01:07:26,181 Tu es soumis à tes émotions. Sans cela, 672 01:07:26,254 --> 01:07:28,415 tu serais aussi puissant que nous. 673 01:07:30,358 --> 01:07:32,588 Nos esprits t'échapperont toujours. 674 01:07:32,860 --> 01:07:35,920 Je viens te dire que nous allons partir. 675 01:07:36,331 --> 01:07:37,628 Partir où ? 676 01:07:37,699 --> 01:07:40,691 Si nous restons ici, ils nous détruiront. 677 01:07:41,502 --> 01:07:44,869 - Qu'allez-vous faire ? - Nous devons nous disperser. 678 01:07:45,206 --> 01:07:49,006 Bientôt, nous serons en âge de fonder d'autres colonies. 679 01:07:49,110 --> 01:07:52,204 Ici, on nous remarque trop. 680 01:07:52,280 --> 01:07:54,305 Il faut que tu nous aides à partir. 681 01:07:57,185 --> 01:07:59,312 Que puis-je faire ? 682 01:07:59,387 --> 01:08:01,981 Aide-nous à quitter Midwich 683 01:08:02,056 --> 01:08:04,217 sans attirer l'attention. 684 01:08:04,425 --> 01:08:09,055 Trouve des familles, un peu partout, qui nous recevront. 685 01:08:09,764 --> 01:08:13,495 Il me faudra au moins quelques jours. 686 01:08:13,801 --> 01:08:16,770 Garde le secret, 687 01:08:17,005 --> 01:08:19,166 sinon il y aura de nouveaux "accidents". 688 01:08:20,341 --> 01:08:22,468 Vendredi, pendant le cours, 689 01:08:22,543 --> 01:08:25,535 tu nous diras ce que tu as organisé. 690 01:08:26,214 --> 01:08:29,877 Tu ne pourras pas nous mentir, tu le sais. 691 01:08:30,385 --> 01:08:31,511 Oui, je le sais. 692 01:08:31,586 --> 01:08:34,851 Très bien. Alors, à vendredi. 693 01:08:54,842 --> 01:08:56,332 Un mur de briques. 694 01:09:02,216 --> 01:09:05,845 Ma vue est encore brouillée, mais elle s'améliore. 695 01:09:08,356 --> 01:09:10,551 Je vais avertir Gordon. 696 01:09:14,495 --> 01:09:16,156 Tu te souviens ? 697 01:09:17,298 --> 01:09:19,391 Tu portais une robe bleu marine. 698 01:09:20,001 --> 01:09:22,026 Et tes cheveux étaient longs. 699 01:09:22,970 --> 01:09:24,961 Le clair de lune s'y reflétait. 700 01:09:33,448 --> 01:09:34,938 Nous sommes prêts. 701 01:09:39,887 --> 01:09:42,754 Il est 8h15. Vous serez à Londres à 9h30. 702 01:09:42,824 --> 01:09:45,622 Tu ne veux vraiment pas nous accompagner ? 703 01:09:45,693 --> 01:09:48,594 Non. J'ai beaucoup à faire, ici. 704 01:09:48,663 --> 01:09:51,962 Et nous ne pouvons pas laisser le pauvre Alan conduire. 705 01:09:52,033 --> 01:09:53,830 Je suis un parfait inutile. 706 01:09:53,901 --> 01:09:56,131 Tu vois quand même les enfants, ce soir ? 707 01:09:57,472 --> 01:10:00,202 - Comme tous les vendredis. - Après ce qui s'est passé ? 708 01:10:00,274 --> 01:10:01,764 A plus forte raison. 709 01:10:01,843 --> 01:10:04,334 Je crois avoir trouvé le moyen 710 01:10:04,412 --> 01:10:06,403 de les empêcher de faire le mal. 711 01:10:06,481 --> 01:10:07,470 Lequel ? 712 01:10:07,849 --> 01:10:09,783 Je te le dirai si je réussis. 713 01:10:09,884 --> 01:10:13,513 Va, maintenant. 714 01:10:14,522 --> 01:10:15,511 Allons. 715 01:10:15,890 --> 01:10:17,687 Ressaisis-toi. 716 01:10:19,060 --> 01:10:21,893 C'est absurde, mais ils me font peur. 717 01:10:22,196 --> 01:10:25,131 Et j'ai peur pour toi quand tu es avec eux. 718 01:10:25,466 --> 01:10:27,229 Ils ne me feront rien. 719 01:10:27,969 --> 01:10:30,267 A leur façon, ils me respectent. 720 01:10:30,471 --> 01:10:32,996 Même David. 721 01:10:33,574 --> 01:10:36,168 Quand je ne me soumets pas à mes émotions, bien sûr. 722 01:10:39,947 --> 01:10:41,312 Allez, file ! 723 01:10:43,718 --> 01:10:46,346 Veillez sur elle, Alan. 724 01:10:47,522 --> 01:10:49,717 Je vous appelle demain matin. 725 01:10:49,957 --> 01:10:52,653 Demain matin. 726 01:12:20,348 --> 01:12:21,975 Un mur de briques. 727 01:12:22,817 --> 01:12:25,012 Je dois penser à un mur de briques. 728 01:12:32,326 --> 01:12:35,693 Désolé, mon vieux. Tu ne peux pas venir. 729 01:12:37,298 --> 01:12:39,289 Garde bien ta maîtresse. 730 01:13:15,503 --> 01:13:17,095 Qu'a-t-il voulu dire ? 731 01:13:18,105 --> 01:13:20,938 Pourquoi t'a-t-il demandé de veiller sur moi ? 732 01:13:21,842 --> 01:13:25,005 Ce n'était qu'une façon de parler. 733 01:13:40,861 --> 01:13:42,488 Qu'y a-t-il ? 734 01:13:42,863 --> 01:13:45,593 - Je rentre à Midwich, Alan. - Pourquoi ? 735 01:13:45,666 --> 01:13:47,224 Je rentre ! 736 01:13:56,911 --> 01:13:58,606 Bonsoir, les enfants. 737 01:13:58,679 --> 01:14:01,341 Ce soir, nous parlerons de l'énergie atomique... 738 01:14:01,415 --> 01:14:04,646 et de découvertes faites il y a un siècle. 739 01:14:04,986 --> 01:14:07,420 Ces découvertes ont bouleversé 740 01:14:07,488 --> 01:14:10,286 nos notions sur l'atome. 741 01:14:10,358 --> 01:14:14,021 Tu devais nous dire quels arrangements tu avais pris. 742 01:14:15,129 --> 01:14:17,029 Nos notions sur l'atome. 743 01:14:18,065 --> 01:14:19,623 Il est 8h27. 744 01:14:20,534 --> 01:14:22,331 Pourquoi es-tu nerveux ? 745 01:14:24,638 --> 01:14:26,367 Les arrangements, oui, 746 01:14:26,707 --> 01:14:30,302 je vais vous en parler. 747 01:14:30,578 --> 01:14:33,547 Mais après la leçon. 748 01:14:33,681 --> 01:14:38,015 Nous étudions... l'énergie atomique. 749 01:14:38,819 --> 01:14:41,447 Tu ne penses pas à l'énergie atomique. 750 01:14:42,690 --> 01:14:45,716 Tu penses à... 751 01:14:47,528 --> 01:14:49,621 un mur de briques ! 752 01:14:50,131 --> 01:14:51,655 Un mur de briques ! 753 01:14:53,667 --> 01:14:56,067 Je ne dois penser qu'à un mur de briques ! 754 01:15:13,621 --> 01:15:15,714 Il est presque 8h30. 755 01:15:19,093 --> 01:15:20,685 Encore quelques secondes. 756 01:15:22,096 --> 01:15:23,495 Un mur de briques. 757 01:17:14,141 --> 01:17:15,130 French