1
00:00:46,725 --> 00:00:48,215
Bonjour.
2
00:00:48,527 --> 00:00:51,553
Demandez-moi le Cdt Bernard,
à l'Etat-Major de Londres.
3
00:01:09,081 --> 00:01:11,413
Alan ? Ici Gordon.
4
00:01:11,950 --> 00:01:14,680
Vous venez ici aujourd'hui, n'est-ce pas ?
5
00:01:15,320 --> 00:01:18,687
Voulez-vous m'apporter
quelque chose à lire ?
6
00:01:36,441 --> 00:01:37,908
Opératrice.
7
00:01:42,648 --> 00:01:45,481
C'était mon beau-frère.
8
00:01:45,550 --> 00:01:47,541
Rappelez-le, s'il vous plaît.
9
00:01:50,922 --> 00:01:54,722
Redemandez le 25 à Midwich,
mademoiselle.
10
00:01:54,793 --> 00:01:56,385
On nous a coupés.
11
00:01:58,664 --> 00:02:01,428
Veuillez raccrocher.
12
00:02:47,412 --> 00:02:49,277
VOUS POUVEZ TELEPHONER D'ICI
13
00:04:07,092 --> 00:04:11,995
LE VILLAGE DES DAMNES
14
00:05:02,414 --> 00:05:04,279
Plus d'une heure ?
15
00:05:05,016 --> 00:05:07,007
Son téléphone doit être en panne.
16
00:05:07,085 --> 00:05:08,074
C'est ce qui m'étonne.
17
00:05:08,153 --> 00:05:11,350
J'ai téléphoné au vicaire, à la poste.
18
00:05:11,423 --> 00:05:13,414
Personne ne répond.
19
00:05:13,491 --> 00:05:15,891
Vous savez, les standards de province.
20
00:05:15,961 --> 00:05:18,259
Je sais bien, mais... Regardez.
21
00:05:19,431 --> 00:05:20,796
Midwich est ici.
22
00:05:21,366 --> 00:05:25,097
Notre 4e Brigade est en manœuvres
aux alentours de Midwich.
23
00:05:25,303 --> 00:05:28,101
Sans doute rien d'alarmant, mais...
24
00:05:28,173 --> 00:05:30,107
Je devais passer le week-end là-bas.
25
00:05:30,175 --> 00:05:33,167
Puis-je partir maintenant ?
26
00:05:34,512 --> 00:05:37,310
Appelez-moi dès votre arrivée.
27
00:05:40,585 --> 00:05:43,145
Bon week-end.
Présentez mes respects à Gordon.
28
00:06:06,011 --> 00:06:08,411
- Bonjour, Gobby.
- Cdt Bernard.
29
00:06:08,480 --> 00:06:11,745
Le téléphone est en dérangement,
à Midwich ?
30
00:06:11,816 --> 00:06:16,150
L'autocar de Midwich
n'a pas l'air de marcher non plus.
31
00:06:16,221 --> 00:06:18,689
Et impossible de les avoir au téléphone.
32
00:06:34,940 --> 00:06:36,908
Le voilà, votre autocar.
33
00:06:37,742 --> 00:06:39,107
Ça alors !
34
00:06:40,412 --> 00:06:41,879
Je ferais bien d'aller voir.
35
00:07:19,718 --> 00:07:22,209
Avertissez
le Commandant du Secteur, Alan.
36
00:07:22,287 --> 00:07:24,448
- Comment s'appelle-t-il ?
- Ward Johnson.
37
00:07:25,223 --> 00:07:27,248
Qu'il me téléphone.
38
00:07:27,325 --> 00:07:29,156
Je fais envoyer des troupes.
39
00:07:30,595 --> 00:07:33,792
Surtout, pas un mot aux journaux.
40
00:07:33,865 --> 00:07:36,925
Quoi qu'il soit arrivé,
ne semons pas la panique.
41
00:07:37,002 --> 00:07:38,936
Tenez-moi au courant.
42
00:07:41,406 --> 00:07:43,670
Appelez-moi le Q.G. du Secteur sud-est.
43
00:08:06,264 --> 00:08:08,357
DANGER - MANOEUVRES MILITAIRES
44
00:08:30,155 --> 00:08:32,316
Vous n'êtes pas obligé d'y aller.
45
00:08:33,058 --> 00:08:34,491
Vous êtes sûr que ça ira ?
46
00:09:07,092 --> 00:09:08,889
Que se passe-t-il, Alan ?
47
00:09:09,794 --> 00:09:12,888
Nous aurons peut-être
besoin de vous, docteur.
48
00:09:30,615 --> 00:09:34,449
- Qu'est-ce qu'il a ?
- On va le savoir.
49
00:09:35,887 --> 00:09:39,186
- Examinez-le.
- Enlevez-lui son masque.
50
00:09:44,662 --> 00:09:46,027
Le pouls est normal.
51
00:09:46,798 --> 00:09:48,789
Il respire normalement.
52
00:09:50,668 --> 00:09:52,397
Ce n'est qu'un évanouissement.
53
00:09:53,638 --> 00:09:55,037
Il revient à lui.
54
00:09:55,373 --> 00:09:57,364
Allez-vous m'expliquer ?
55
00:09:57,442 --> 00:09:59,376
Quand avez-vous quitté Midwich ?
56
00:09:59,944 --> 00:10:01,502
Vers 10h.
57
00:10:01,579 --> 00:10:03,547
J'avais des malades à voir à Widmarsh.
58
00:10:03,615 --> 00:10:05,583
A présent, on me retient ici,
59
00:10:05,650 --> 00:10:07,845
et ceux de Midwich m'attendent.
60
00:10:07,919 --> 00:10:10,046
Ils sont peut-être
61
00:10:10,121 --> 00:10:12,282
dans le même état que cet homme !
62
00:10:13,691 --> 00:10:16,455
Ça va aller.
63
00:10:19,464 --> 00:10:21,022
Qu'est-ce que cela peut être ?
64
00:10:21,699 --> 00:10:26,033
Même nos masques sont inefficaces.
65
00:10:27,472 --> 00:10:30,441
- Un gaz, peut-être ?
- Une nappe de gaz
66
00:10:30,909 --> 00:10:32,877
ne resterait pas stationnaire.
67
00:10:32,944 --> 00:10:36,539
Elle n'aurait pas des limites
aussi nettes que cette haie.
68
00:10:39,250 --> 00:10:41,718
- Vous dites ?
- Glacé.
69
00:10:43,221 --> 00:10:45,712
Ça va bien, mon Commandant,
70
00:10:46,257 --> 00:10:47,884
mais j'ai les mains glacées.
71
00:10:56,301 --> 00:10:58,633
Midwich à Charlie Alpha.
72
00:10:58,803 --> 00:11:00,930
Vous voyez quelque chose ?
73
00:11:02,040 --> 00:11:04,508
Tout semble normal, d'ici.
74
00:11:04,909 --> 00:11:06,399
Passez-le-moi.
75
00:11:08,379 --> 00:11:11,109
Ici, le Commandant Bernard.
76
00:11:11,182 --> 00:11:14,982
Rien de particulier, à Midwich ?
Rien qui bouge ?
77
00:11:15,053 --> 00:11:16,645
Rien du tout.
78
00:11:17,355 --> 00:11:20,552
Justement, rien ne bouge.
79
00:11:21,025 --> 00:11:24,722
Je vois des gens, mais ils sont immobiles.
80
00:11:25,396 --> 00:11:27,887
Ils... ils gisent sur le sol !
81
00:11:27,966 --> 00:11:30,161
Comme s'ils étaient tombés ?
82
00:11:32,170 --> 00:11:35,697
Descendez lentement.
A la moindre alerte, remontez !
83
00:11:35,773 --> 00:11:37,570
Quel genre d'alerte ?
84
00:11:37,875 --> 00:11:41,106
- Une sensation bizarre.
- Bien reçu.
85
00:11:48,553 --> 00:11:51,750
Toujours rien qui bouge. Je descends.
86
00:11:52,323 --> 00:11:53,381
Soyez prudent.
87
00:12:03,968 --> 00:12:04,957
Doucement.
88
00:12:56,454 --> 00:12:59,287
Lancez un appel général.
89
00:12:59,357 --> 00:13:02,349
Que tous les avions évitent cette zone.
90
00:13:03,528 --> 00:13:07,862
Midwich appelle la base. Urgent !
91
00:13:08,099 --> 00:13:11,591
Le survol de Midwich est interdit
dans un rayon de 8 km.
92
00:13:11,669 --> 00:13:15,161
51 de latitude nord...
93
00:13:15,573 --> 00:13:18,736
1 de longitude ouest.
94
00:13:18,943 --> 00:13:22,401
Altitude minimum .: 5000 pieds. Terminé.
95
00:13:40,264 --> 00:13:41,788
Mince ! Regardez !
96
00:15:27,772 --> 00:15:30,832
Excuse-moi, chéri. J'ai dû m'assoupir.
97
00:15:34,045 --> 00:15:36,206
Il est presque 3 heures.
98
00:15:37,448 --> 00:15:39,075
Pourquoi tu ne m'as pas appelée ?
99
00:15:41,786 --> 00:15:44,482
Il est temps que je m'occupe du déjeuner.
100
00:15:56,033 --> 00:15:58,524
Je me suis retrouvé par terre.
101
00:16:00,605 --> 00:16:03,073
Incroyable.
102
00:16:08,646 --> 00:16:09,943
J'ai froid.
103
00:16:11,182 --> 00:16:13,377
Le feu s'est éteint.
104
00:16:17,922 --> 00:16:19,219
Avons-nous perdu connaissance ?
105
00:16:19,790 --> 00:16:21,382
Sûrement.
106
00:16:22,593 --> 00:16:23,582
Pourquoi ?
107
00:16:25,463 --> 00:16:29,422
J'ai les mains comme... engourdies.
108
00:16:33,437 --> 00:16:34,631
Gordon.
109
00:16:35,373 --> 00:16:37,000
Qu'est-il arrivé ?
110
00:16:38,142 --> 00:16:39,632
Je ne sais pas.
111
00:16:56,327 --> 00:16:57,954
- Alan !
- Ça va ?
112
00:16:59,063 --> 00:17:01,054
- En retard.
- J'étais bloqué.
113
00:17:02,199 --> 00:17:04,724
Tu sais ce qui est arrivé ?
114
00:17:04,802 --> 00:17:07,327
Nous sommes restés sans connaissance
plusieurs heures.
115
00:17:07,738 --> 00:17:09,035
Une fuite de gaz.
116
00:17:09,106 --> 00:17:12,166
La même chose est arrivée
à tout le village.
117
00:17:13,277 --> 00:17:17,304
Pendant tout ce temps,
Midwich a été coupé du reste du monde.
118
00:18:00,558 --> 00:18:03,652
- Des radiations ?
- Non, rien d'anormal.
119
00:18:03,728 --> 00:18:05,559
Continuez.
120
00:18:11,035 --> 00:18:13,560
Ces gens sont des employés des P.T.T. ?
121
00:18:13,771 --> 00:18:15,136
Pas exactement, madame.
122
00:18:16,340 --> 00:18:18,399
S'ils croient
123
00:18:18,476 --> 00:18:19,943
nous donner le change !
124
00:18:20,845 --> 00:18:23,473
Nous ne sommes pas stupides !
125
00:18:23,547 --> 00:18:25,674
Ce qui est arrivé n'est pas normal.
126
00:18:25,750 --> 00:18:30,084
Ecoutez. J'exigerai une explication,
127
00:18:30,388 --> 00:18:33,653
mais avant, combattons les rumeurs.
128
00:18:38,329 --> 00:18:39,660
Je vous en prie !
129
00:18:40,398 --> 00:18:41,558
Prélèvements de sol ?
130
00:18:41,632 --> 00:18:43,361
- Plantes ?
- Même l'écorce des arbres.
131
00:18:43,434 --> 00:18:45,834
N'oubliez pas les insectes, l'eau.
132
00:18:45,936 --> 00:18:49,303
Une analyse n'est jamais trop complète.
133
00:18:49,373 --> 00:18:51,398
Voici le Professeur Gordon Zellaby.
134
00:18:54,211 --> 00:18:56,771
A part quelques bleus dus aux chutes,
135
00:18:57,381 --> 00:18:59,747
il n'y a rien à signaler.
136
00:18:59,984 --> 00:19:03,010
Personne n'était
dans son bain, heureusement !
137
00:19:05,923 --> 00:19:09,154
J'espère que quelqu'un paiera les dégâts !
138
00:19:09,226 --> 00:19:12,320
- Vous allez bien ?
- Pas grâce à eux !
139
00:19:12,396 --> 00:19:15,160
Ma plus belle robe y est restée !
140
00:19:15,232 --> 00:19:17,564
Ma femme veut dire que...
141
00:19:17,935 --> 00:19:21,393
En général,
c'est après le déjeuner qu'on s'endort.
142
00:19:22,940 --> 00:19:26,933
Cette chose était immobile,
sans odeur, et invisible.
143
00:19:27,278 --> 00:19:29,576
Et elle échappait à la détection par radar
144
00:19:29,647 --> 00:19:31,478
ou compteur Geiger.
145
00:19:31,549 --> 00:19:36,316
On n'a noté aucune altération physique,
biologique ou mentale.
146
00:19:36,554 --> 00:19:38,488
C'est une énigme totale.
147
00:19:38,556 --> 00:19:42,083
S'il s'agissait de rayons X
ou de rayons gamma,
148
00:19:42,159 --> 00:19:44,354
les effets ne seraient
peut-être pas immédiats.
149
00:19:44,929 --> 00:19:47,557
Il faut mettre ces gens en observation.
150
00:19:47,631 --> 00:19:49,656
- Y compris vous.
- Entre autres.
151
00:19:49,867 --> 00:19:52,563
C'est assez délicat
de vous envoyer tous à l'hôpital.
152
00:19:52,636 --> 00:19:55,901
Et j'ai l'ordre
de ne pas ébruiter cette affaire.
153
00:19:55,973 --> 00:19:58,703
- Secret militaire, hein ?
- Si vous voulez.
154
00:19:59,543 --> 00:20:02,979
Tant qu'on ignore la cause,
on ne peut rien prévoir.
155
00:20:03,180 --> 00:20:06,638
Vous habitez Midwich :
surveillez-le pour nous.
156
00:20:06,751 --> 00:20:08,844
Tenez Alan au courant.
157
00:20:08,919 --> 00:20:10,944
Inutile de me contacter directement.
158
00:20:11,021 --> 00:20:13,114
C'est ce que j'appelle être prudent.
159
00:20:14,291 --> 00:20:16,725
Déformation professionnelle.
160
00:20:52,663 --> 00:20:56,394
- Autre chose ?
- Non, ce sera tout, merci.
161
00:20:56,467 --> 00:20:59,732
Vous mettez en péril
mon stock de cornichons.
162
00:20:59,804 --> 00:21:02,796
J'en consomme beaucoup
ces derniers temps.
163
00:21:02,873 --> 00:21:05,569
Ça fera 17,6.
164
00:21:05,643 --> 00:21:08,043
- Je vous le marque ?
- Oui, merci.
165
00:21:08,112 --> 00:21:10,012
Comment va le Professeur ?
166
00:21:10,414 --> 00:21:13,008
Très bien. Et mieux encore.
167
00:21:23,360 --> 00:21:26,852
Je crois qu'il va y avoir du nouveau
à Kyle Manor !
168
00:21:27,231 --> 00:21:29,290
Du nouveau ? Comment ça ?
169
00:21:37,474 --> 00:21:38,907
J'ai dit, bonjour !
170
00:21:42,112 --> 00:21:44,205
- Tu es là depuis longtemps ?
- Une éternité.
171
00:21:44,281 --> 00:21:45,270
Menteuse.
172
00:21:51,922 --> 00:21:53,856
J'ai fait une découverte.
173
00:21:53,924 --> 00:21:56,085
Voici les spécimens que j'ai transplantés.
174
00:21:56,160 --> 00:21:58,856
Tu vois à quoi ressemble
ce pélargonium ordinaire ?
175
00:21:58,929 --> 00:22:02,262
A une plante greffée !
176
00:22:02,333 --> 00:22:04,267
Pourquoi m'as-tu embrassé comme ça ?
177
00:22:06,203 --> 00:22:08,103
Qu'est-ce qui se prépare ?
178
00:22:08,172 --> 00:22:11,141
Pourquoi es-tu si gaie ?
179
00:22:12,743 --> 00:22:14,938
Viens d'abord t'asseoir.
180
00:22:16,213 --> 00:22:19,011
Et reste calme. Il n'y a rien de grave.
181
00:22:22,887 --> 00:22:25,253
Il semble que nous ayons réussi
182
00:22:25,356 --> 00:22:29,053
à croiser un Zellaby Gordonius
et un Zellaby Antheum.
183
00:22:29,560 --> 00:22:33,428
Avec quel résultat, nous ne le saurons
que dans quelques mois.
184
00:22:36,267 --> 00:22:38,098
Tu devrais t'asseoir.
185
00:22:38,802 --> 00:22:40,736
Tu veux du thé ?
186
00:22:41,338 --> 00:22:43,670
A boire ? Non, surtout pas.
187
00:22:43,908 --> 00:22:45,068
Tu veux te reposer ?
188
00:22:45,242 --> 00:22:46,971
- Tu as faim ?
- Oui.
189
00:22:49,113 --> 00:22:51,946
J'ai envie de fromage,
de cornichons et d'anchois.
190
00:22:52,016 --> 00:22:54,780
C'est devenu mon menu préféré,
tu as remarqué ?
191
00:22:55,019 --> 00:22:56,953
A l'épicerie, oui.
192
00:22:57,588 --> 00:23:01,319
J'étais trop absorbé par mon travail
mais cela va changer.
193
00:23:10,501 --> 00:23:14,062
Merci, chérie.
Mon bonheur est complet, désormais.
194
00:23:15,773 --> 00:23:19,140
Et je suis en âge de l'apprécier pleinement.
195
00:23:20,010 --> 00:23:22,103
Que voulais-tu, déjà ?
196
00:23:22,780 --> 00:23:24,338
Du fromage, des cornichons,
197
00:23:24,682 --> 00:23:27,242
et six anchois.
198
00:23:40,130 --> 00:23:42,724
Il n'y a pas le moindre doute.
199
00:23:44,835 --> 00:23:47,395
Je voudrais pouvoir t'apporter
quelque réconfort.
200
00:23:47,471 --> 00:23:49,462
Je sais ce que tu auras à subir
201
00:23:49,540 --> 00:23:52,100
de la part de certaines gens.
202
00:23:52,176 --> 00:23:55,771
Je ferai tout ce que je pourrai
pour toi et pour ton enfant.
203
00:23:55,846 --> 00:23:58,940
Je pourrais peut-être...
204
00:23:59,049 --> 00:24:01,847
Milly, il n'y a aucun doute.
205
00:24:02,152 --> 00:24:05,610
Tu ne veux pas que j'en parle à quelqu'un ?
206
00:24:05,789 --> 00:24:07,586
Mais je n'ai jamais...
207
00:24:08,325 --> 00:24:09,849
C'est... c'est impossible !
208
00:24:15,232 --> 00:24:16,324
JOYEUX RETOUR, JIMMY
209
00:24:16,400 --> 00:24:18,960
C'est un très beau cadeau, Jim. Merci !
210
00:24:19,069 --> 00:24:21,264
Ça vient de Tokyo ?
211
00:24:22,172 --> 00:24:26,074
Tu m'as fait un cadeau royal !
Quelles photos je vais prendre !
212
00:24:26,310 --> 00:24:28,039
Regarde-moi, Janet.
213
00:24:28,145 --> 00:24:31,478
Je pourrais me lancer dans la photo.
214
00:24:31,548 --> 00:24:34,915
Janet... Voilà !
215
00:24:35,352 --> 00:24:36,944
Je veux voir...
216
00:24:37,021 --> 00:24:38,818
Qu'est-ce que tu as ?
217
00:24:38,889 --> 00:24:40,686
Jim revient après un an d'absence
218
00:24:40,758 --> 00:24:43,454
et tu fais une de ces têtes !
219
00:24:55,973 --> 00:24:57,600
Janet Pawle a tenté de se suicider.
220
00:24:57,674 --> 00:25:00,404
Son mari était rentré hier.
221
00:25:01,111 --> 00:25:02,806
Trois autres femmes
222
00:25:02,880 --> 00:25:04,142
sont au bord de la folie.
223
00:25:04,214 --> 00:25:06,079
Milly Hughes, Rose Shepherd,
Mary Burnett.
224
00:25:06,150 --> 00:25:08,914
- Arrêtez.
- Vous devez parler !
225
00:25:08,986 --> 00:25:10,783
Arrêtez !
226
00:25:11,522 --> 00:25:15,822
Je n'ai pas le droit, moralement,
de révéler ce qui m'est confié.
227
00:25:15,893 --> 00:25:19,090
Pour l'amour du ciel !
Mettez-vous à ma place.
228
00:25:20,364 --> 00:25:22,059
J'ai fait un mariage tardif.
229
00:25:22,132 --> 00:25:24,692
L'idée d'être père mettait
230
00:25:24,768 --> 00:25:26,998
le comble à mon bonheur.
231
00:25:27,071 --> 00:25:28,834
Ne me parlez pas de morale !
232
00:25:28,906 --> 00:25:32,364
Ceci nous concerne tous.
233
00:25:32,676 --> 00:25:37,113
Votre devoir, M. le Vicaire,
est de dire ce que vous savez !
234
00:25:40,651 --> 00:25:44,280
Quatre d'entre elles sont venues
me trouver. L'une n'a que 17 ans.
235
00:25:44,988 --> 00:25:46,785
Evelyn Harrington ?
236
00:25:46,890 --> 00:25:49,916
Elle était littéralement affolée.
A juste titre.
237
00:25:49,993 --> 00:25:52,393
Je connais bien ces jeunes filles.
238
00:25:52,463 --> 00:25:55,728
Rien n'explique leur état, disent-elles.
239
00:25:55,799 --> 00:25:57,790
Et je les crois.
240
00:25:59,636 --> 00:26:01,661
Toutes les femmes de Midwich
241
00:26:01,738 --> 00:26:04,730
en âge d'être mères sont enceintes !
242
00:26:04,808 --> 00:26:08,107
Croyez-le ou pas,
243
00:26:08,178 --> 00:26:09,770
c'est un fait !
244
00:26:09,947 --> 00:26:11,938
En plus...
245
00:26:12,015 --> 00:26:14,779
tout cela date du jour
246
00:26:14,852 --> 00:26:17,753
où Midwich fut coupé du monde.
247
00:26:36,807 --> 00:26:38,172
Suivante ?
248
00:27:20,984 --> 00:27:23,475
La radiographie d'Anthea Zellaby.
249
00:27:26,256 --> 00:27:27,951
Voyons ça.
250
00:27:39,570 --> 00:27:42,937
J'ai rarement vu un fœtus
aussi parfaitement formé.
251
00:27:43,974 --> 00:27:46,067
Mais est-il... normal ?
252
00:27:47,878 --> 00:27:49,743
Il est plus que normal.
253
00:27:50,480 --> 00:27:54,382
C'est un fœtus de 7 mois...
après 5 mois de gestation !
254
00:28:06,063 --> 00:28:09,396
L'enfant que tu portes
est normalement constitué.
255
00:28:09,466 --> 00:28:12,299
Le Dr Willers dit
que c'est un spécimen parfait.
256
00:28:12,536 --> 00:28:14,629
Voilà qui devrait nous rendre heureux.
257
00:28:14,838 --> 00:28:16,533
Tout va bien se passer.
258
00:28:16,607 --> 00:28:19,041
C'est vraiment ce que tu crois ?
259
00:28:22,446 --> 00:28:24,277
Tu es fatiguée, chérie.
260
00:28:24,548 --> 00:28:26,607
C'est juste, je suis fatiguée.
261
00:28:27,618 --> 00:28:29,108
Parce que je ne dors plus,
262
00:28:29,186 --> 00:28:31,814
que je suis folle d'inquiétude !
263
00:28:31,888 --> 00:28:34,015
Tu n'as plus à t'inquiéter.
264
00:28:34,091 --> 00:28:35,718
Tu ne parles pas sérieusement ?
265
00:28:36,226 --> 00:28:38,558
Peu m'importe
ce que dit le docteur Willers !
266
00:28:38,629 --> 00:28:41,359
Un "spécimen parfait" !
267
00:28:41,431 --> 00:28:44,662
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Tu vas avoir un enfant superbe.
268
00:28:45,569 --> 00:28:47,799
De qui ? De toi ?
269
00:28:48,672 --> 00:28:51,266
D'où vient cette vie qui pousse en moi ?
270
00:28:51,341 --> 00:28:53,639
Sera-t-il seulement humain ?
D'où vient-il ?
271
00:28:53,710 --> 00:28:55,735
Dis-le-moi donc !
272
00:28:58,448 --> 00:29:01,713
Gardons notre sang-froid.
273
00:29:02,386 --> 00:29:04,877
D'autres que nous ont le même problème.
274
00:29:04,955 --> 00:29:07,856
On ne peut qu'attendre.
275
00:29:09,293 --> 00:29:13,627
Si l'enfant est de nous,
nous le saurons. Sinon...
276
00:29:16,366 --> 00:29:17,833
J'ai peur.
277
00:29:22,439 --> 00:29:23,872
J'ai si peur.
278
00:31:31,301 --> 00:31:33,292
J'espère qu'aucun d'eux ne vivra !
279
00:31:37,841 --> 00:31:40,173
Je suis ridicule, je m'en rends compte.
280
00:31:45,081 --> 00:31:47,777
La mère se porte très bien,
281
00:31:47,851 --> 00:31:49,079
M. Zellaby.
282
00:31:49,152 --> 00:31:50,380
- Et l'enfant ?
- Parfait.
283
00:31:50,454 --> 00:31:52,217
A tous points de vue ?
284
00:31:52,622 --> 00:31:54,556
- Vous avez une cigarette ?
- Et l'enfant ?
285
00:31:54,624 --> 00:31:58,355
C'est un garçon... de plus 4,5 de kilos,
ce qui est exceptionnel.
286
00:31:59,095 --> 00:32:00,323
Il a un regard étrange.
287
00:32:01,198 --> 00:32:03,223
Vous pouvez entrer.
288
00:32:04,167 --> 00:32:05,691
Une cigarette...
289
00:32:09,272 --> 00:32:12,036
Combien de femmes
ont accouché ce soir ?
290
00:32:12,108 --> 00:32:13,575
Anthea est la troisième.
291
00:32:15,412 --> 00:32:17,107
Et pour le poids ?
292
00:32:17,380 --> 00:32:19,712
Tous les nouveau-nés
pèsent plus de 5 kilos.
293
00:32:21,051 --> 00:32:23,212
Tous ont le même regard étrange.
294
00:32:27,057 --> 00:32:29,548
Tant de soucis pour rien !
295
00:32:31,027 --> 00:32:33,018
Tu l'as vu ?
296
00:32:34,764 --> 00:32:36,891
Il est si beau !
297
00:32:53,817 --> 00:32:55,409
Je t'aime tant.
298
00:33:01,458 --> 00:33:03,050
Il doit être jaloux.
299
00:33:05,929 --> 00:33:08,762
Ça suffit, Bruno. Tiens-toi tranquille.
300
00:33:21,444 --> 00:33:23,105
Il est superbe, n'est-ce pas ?
301
00:33:29,386 --> 00:33:32,287
Examinez ceci.
C'est une section de cheveu.
302
00:33:36,293 --> 00:33:40,161
Elle est aplatie d'un côté.
303
00:33:40,697 --> 00:33:44,292
Elle a exactement la forme
d'un D majuscule.
304
00:33:44,734 --> 00:33:46,531
C'est un cheveu de mon fils David.
305
00:33:47,704 --> 00:33:50,195
En aviez-vous vu de pareils ?
306
00:33:52,242 --> 00:33:55,837
- Avez-vous remarqué leurs ongles ?
- Ils sont plus étroits que les nôtres.
307
00:33:56,379 --> 00:34:00,816
A part leur étroitesse,
ils n'ont rien de spécial.
308
00:34:01,718 --> 00:34:04,778
- Que dit l'examen sanguin ?
- Trop tôt pour savoir.
309
00:34:04,921 --> 00:34:08,550
Il est encore du même groupe
que celui de la mère.
310
00:34:08,625 --> 00:34:11,651
Ces enfants sont donc normaux,
sauf en ce qui concerne...
311
00:34:11,728 --> 00:34:14,094
leur regard, frappant, dirais-je...
312
00:34:14,497 --> 00:34:18,092
leurs cheveux, d'un type inconnu,
et leurs ongles.
313
00:34:19,703 --> 00:34:23,400
Leur croissance est extraordinaire.
314
00:34:23,473 --> 00:34:25,566
Ils n'ont que 4 mois.
315
00:34:25,642 --> 00:34:29,271
Mais leurs facultés
sont celles d'un enfant de 18 mois !
316
00:34:43,560 --> 00:34:45,050
Aidez-moi, monsieur !
317
00:34:59,142 --> 00:35:00,632
Qu'y a-t-il ?
318
00:35:02,712 --> 00:35:06,045
Je donnais son biberon à David.
319
00:35:07,283 --> 00:35:09,342
J'ai dû oublier de vérifier la température,
320
00:35:10,086 --> 00:35:11,747
et il s'est brûlé.
321
00:35:12,756 --> 00:35:14,280
Il l'a recraché.
322
00:35:14,391 --> 00:35:16,416
Il l'a regardée fixement.
323
00:35:16,493 --> 00:35:18,188
Apportez-moi ma trousse.
324
00:35:18,495 --> 00:35:20,827
Etait-ce une raison pour t'ébouillanter ?
325
00:35:54,164 --> 00:35:56,997
Cette boîte d'origine chinoise
326
00:35:57,067 --> 00:35:59,365
semble impossible à ouvrir.
327
00:35:59,436 --> 00:36:02,064
Sauf si vous faites
ce que je vous ai montré.
328
00:36:02,138 --> 00:36:04,129
Essayez.
329
00:36:33,970 --> 00:36:34,959
Magnifique.
330
00:36:35,772 --> 00:36:40,368
L'intelligence de votre sœur Anthea
tient de famille, je vois.
331
00:36:44,914 --> 00:36:46,575
Regardez bien.
332
00:36:48,251 --> 00:36:51,049
Souvenez-vous qu'il n'a qu'un an.
333
00:36:52,555 --> 00:36:54,113
Ouvre-la, David.
334
00:36:56,826 --> 00:36:59,260
Il y a quelque chose dedans.
335
00:36:59,562 --> 00:37:01,223
Un bonbon.
336
00:37:18,882 --> 00:37:21,510
C'est l'heure du bain.
337
00:37:23,553 --> 00:37:26,920
- C'est fantastique !
- Vous croyez ?
338
00:37:29,659 --> 00:37:30,887
Venez avec moi.
339
00:37:31,861 --> 00:37:34,796
C'est une boîte,
avec un bonbon à l'intérieur.
340
00:37:34,931 --> 00:37:37,900
Je ne lui en donne jamais.
341
00:37:37,967 --> 00:37:40,902
Ne craignez rien. J'en ai donné à David.
342
00:38:06,162 --> 00:38:08,062
Vous ne lui avez même pas montré !
343
00:38:08,131 --> 00:38:10,622
Précisément. Ce n'était pas nécessaire.
344
00:38:11,434 --> 00:38:14,733
Si l'un d'eux apprend quelque chose,
tous les autres le savent.
345
00:38:14,804 --> 00:38:16,567
Regardez.
346
00:38:23,046 --> 00:38:26,880
- Donne !
- Keith, rends-la-lui tout de suite !
347
00:40:07,717 --> 00:40:10,845
Non, Nancy. Laisse-les tranquilles.
348
00:40:18,695 --> 00:40:21,095
Rentre !
349
00:40:21,164 --> 00:40:24,327
Je te défends de jouer avec eux !
350
00:40:28,638 --> 00:40:31,471
Où est mon fils ?
Vous êtes toujours ensemble.
351
00:40:31,541 --> 00:40:34,339
C'est à son tour d'étudier. Il est chez vous.
352
00:40:35,011 --> 00:40:36,774
C'est aussi chez lui !
353
00:40:37,780 --> 00:40:40,681
Il vous tarde que nous partions, hein ?
354
00:40:40,783 --> 00:40:44,446
Tous les 8 jours,
il vous faut vos douze bocaux.
355
00:40:51,561 --> 00:40:54,621
Vous ne tenez pas à nous voir ici.
356
00:40:55,031 --> 00:40:57,727
- Je n'ai jamais dit ça !
- Vous le pensez, pourtant.
357
00:40:58,401 --> 00:41:00,392
Mais n'ayez pas peur.
358
00:41:00,470 --> 00:41:03,735
Dorénavant, quelqu'un
d'autre viendra à notre place.
359
00:41:31,667 --> 00:41:33,100
Vous êtes prêt, Gordon ?
360
00:41:36,272 --> 00:41:38,331
- Du café ?
- Non merci.
361
00:41:42,845 --> 00:41:46,008
Anthea ne devrait-elle pas savoir pourquoi
362
00:41:46,082 --> 00:41:47,344
nous nous réunissons ?
363
00:41:47,417 --> 00:41:50,716
Je ne veux pas lui faire peur
parce que vous avez peur.
364
00:41:52,822 --> 00:41:55,814
Je n'ai pas le détachement du savant, moi.
365
00:41:57,093 --> 00:41:59,960
L'intelligence d'un enfant
a moins d'importance
366
00:42:00,029 --> 00:42:02,930
que le fait qu'il soit bon ou mauvais.
367
00:42:02,999 --> 00:42:05,832
Ceux-ci sont mauvais. Sauf à vos yeux.
368
00:42:05,968 --> 00:42:07,560
Ce sont des enfants, Alan.
369
00:42:08,337 --> 00:42:12,034
Le sens moral n'est pas inné.
Nous le leur inculquerons.
370
00:42:12,108 --> 00:42:16,477
- Avec leur intelligence, cela ira vite.
- Leur intelligence ! Vous ne voyez qu'elle,
371
00:42:16,579 --> 00:42:17,944
elle vous aveugle !
372
00:42:18,014 --> 00:42:20,847
Et si vous n'arrivez pas
à leur inculquer la morale ?
373
00:42:22,085 --> 00:42:23,177
Essayons.
374
00:42:23,252 --> 00:42:26,779
Pour vous, David est un futur Einstein.
375
00:42:26,856 --> 00:42:27,914
En mieux.
376
00:42:27,990 --> 00:42:31,153
Un maître des énigmes de l'univers !
Votre fils David !
377
00:42:31,661 --> 00:42:34,755
Le fils d'Anthea.
Je n'ai aucune preuve qu'il soit le mien.
378
00:42:56,552 --> 00:42:58,144
Où est allé père ?
379
00:42:58,554 --> 00:42:59,646
A Londres.
380
00:42:59,989 --> 00:43:01,456
Dépêche-toi, David.
381
00:43:01,657 --> 00:43:02,749
Pourquoi ?
382
00:43:05,294 --> 00:43:06,591
Tu vas être en retard.
383
00:43:06,896 --> 00:43:09,228
Pourquoi est-il allé à Londres ?
384
00:43:09,632 --> 00:43:11,429
Pour un rendez-vous d'affaires.
385
00:43:11,601 --> 00:43:14,195
- Quel genre d'affaires ?
- Une conférence.
386
00:43:16,572 --> 00:43:18,733
Tu ne veux pas que je t'aide, David ?
387
00:43:18,975 --> 00:43:22,001
Je suis assez grand
pour me débrouiller tout seul.
388
00:43:22,345 --> 00:43:24,040
Père l'a dit.
389
00:43:26,816 --> 00:43:28,340
Ton doigt !
390
00:43:29,886 --> 00:43:31,183
Laisse-moi faire.
391
00:43:32,321 --> 00:43:34,721
Ce n'est rien.
Inutile d'en faire une histoire.
392
00:43:34,891 --> 00:43:36,415
Cela pourrait s'infecter.
393
00:43:37,527 --> 00:43:38,551
Voilà.
394
00:43:41,564 --> 00:43:43,464
Tu voulais que je me dépêche.
395
00:43:44,033 --> 00:43:45,398
Au revoir, mère.
396
00:43:49,939 --> 00:43:54,103
J'ai été autorisé à vous révéler ceci :
397
00:43:54,610 --> 00:43:57,101
Midwich n'est pas le seul endroit
398
00:43:57,180 --> 00:43:59,546
où soient nés de tels enfants.
399
00:44:00,383 --> 00:44:02,943
Dans un village australien,
400
00:44:03,152 --> 00:44:05,450
30 enfants naquirent le même jour.
401
00:44:05,588 --> 00:44:07,180
Mais tous moururent
402
00:44:07,256 --> 00:44:09,952
moins de 10 heures après leur naissance.
403
00:44:11,727 --> 00:44:14,252
Dans une tribu d'Esquimaux,
il y eut 10 nouveau-nés.
404
00:44:15,031 --> 00:44:17,226
La tribu n'a pas apprécié.
405
00:44:17,300 --> 00:44:21,464
Des enfants blonds nés de parents bruns
violaient les tabous.
406
00:44:21,537 --> 00:44:23,061
Ils furent massacrés.
407
00:44:23,406 --> 00:44:24,873
Deux évanouissements collectifs
408
00:44:24,941 --> 00:44:28,138
ont eu lieu en pays communistes.
409
00:44:28,211 --> 00:44:31,806
L'un survint à Irkoutsk,
sur la frontière de la Mongolie.
410
00:44:32,281 --> 00:44:33,543
La suite fut macabre.
411
00:44:34,016 --> 00:44:37,008
Les hommes tuèrent
les enfants et leurs mères.
412
00:44:37,086 --> 00:44:39,418
Le second arriva dans ces montagnes.
413
00:44:39,488 --> 00:44:41,217
Les enfants sont vivants.
414
00:44:41,591 --> 00:44:43,183
Et ils reçoivent
415
00:44:43,259 --> 00:44:46,786
l'éducation la plus soignée.
416
00:44:47,396 --> 00:44:51,162
Ces évanouissements datent
du même jour que celui de Midwich.
417
00:44:52,435 --> 00:44:53,834
Il y a 3 ans de ça.
418
00:44:53,903 --> 00:44:56,963
Et savons-nous d'où viennent ces enfants ?
419
00:44:57,039 --> 00:44:58,666
On a très peu d'indices.
420
00:44:58,741 --> 00:45:00,572
Avez-vous une théorie, Zellaby ?
421
00:45:00,643 --> 00:45:03,612
Ceci touche Zellaby de trop près.
422
00:45:03,679 --> 00:45:07,137
Et ma paternité douteuse altère
423
00:45:07,216 --> 00:45:09,878
- mon impartialité de savant ?
- Je pense.
424
00:45:09,952 --> 00:45:12,512
Voyons ce que les autres ont à dire.
425
00:45:13,289 --> 00:45:14,517
Docteur Carlisle ?
426
00:45:15,358 --> 00:45:17,622
J'ai étudié la question des mutations.
427
00:45:18,094 --> 00:45:21,188
Une brusque variation biologique
est possible
428
00:45:21,264 --> 00:45:23,323
tous les 1000 ans.
429
00:45:24,300 --> 00:45:27,201
Elle se produit sans raison apparente.
430
00:45:27,270 --> 00:45:29,864
Ceci explique-t-il
431
00:45:29,939 --> 00:45:31,634
les événements de Midwich ?
432
00:45:31,707 --> 00:45:33,334
En aucun cas.
433
00:45:33,643 --> 00:45:35,907
Très bien. Une autre hypothèse ?
434
00:45:35,978 --> 00:45:39,971
Peut-être s'agit-il
d'une transmission d'énergie.
435
00:45:40,816 --> 00:45:42,784
Je m'explique.
436
00:45:43,352 --> 00:45:47,880
Nous arrivons à diriger
les rayons d'un radar dans l'espace.
437
00:45:49,325 --> 00:45:51,816
Des ondes radio-électriques
ricochent sur la lune.
438
00:45:51,894 --> 00:45:55,762
Et nous recevons
les flux magnétiques des planètes.
439
00:45:56,165 --> 00:45:58,861
Ces flux sont de l'énergie et de la matière.
440
00:45:58,934 --> 00:46:01,960
C'est entendu,
mais où cela nous mène-t-il ?
441
00:46:02,038 --> 00:46:03,733
Je suis d'accord.
442
00:46:03,806 --> 00:46:07,674
D'autres, dans l'univers,
peuvent peut-être faire mieux.
443
00:46:07,743 --> 00:46:08,835
Exactement.
444
00:46:08,978 --> 00:46:10,411
Je récapitule.
445
00:46:10,479 --> 00:46:13,414
Ces enfants seraient
le résultat d'impulsions électriques...
446
00:46:13,482 --> 00:46:15,950
dirigées vers nous d'une autre planète ?
447
00:46:16,018 --> 00:46:19,454
Ce n'est qu'une hypothèse,
mais rien ne l'infirme.
448
00:46:19,522 --> 00:46:23,185
Ils sont peut-être des mutants,
ou les hommes de demain.
449
00:46:23,859 --> 00:46:26,828
Il nous faut du temps pour en savoir plus.
450
00:46:26,896 --> 00:46:28,488
Un moment.
451
00:46:28,564 --> 00:46:31,362
Vous avez parlé
de faits nouveaux à Midwich.
452
00:46:31,434 --> 00:46:32,458
Lesquels ?
453
00:46:32,535 --> 00:46:35,402
Des accidents survenus
aux enfants du village...
454
00:46:35,471 --> 00:46:38,167
qui avaient eu affaire aux... autres.
455
00:46:38,240 --> 00:46:40,401
Tous les enfants se battent entre eux.
456
00:46:40,476 --> 00:46:42,603
Là, c'est spécial.
457
00:46:42,678 --> 00:46:45,112
Il n'y a pas eu voies de fait.
458
00:46:45,214 --> 00:46:47,705
Il y a 15 jours, un garçon, bon nageur,
459
00:46:47,917 --> 00:46:50,613
s'est noyé... sans raison.
460
00:46:50,686 --> 00:46:52,517
C'était un accident !
461
00:46:52,588 --> 00:46:55,079
Gordon, vous avez pu le constater.
462
00:46:55,191 --> 00:46:57,659
Ces enfants ont un pouvoir extraordinaire,
463
00:46:57,727 --> 00:46:59,285
maléfique.
464
00:46:59,362 --> 00:47:03,230
Extraordinaire, oui.
C'est pour cela qu'il nous faut du temps.
465
00:47:03,332 --> 00:47:07,428
Sous peu, ces enfants
échapperont à notre contrôle
466
00:47:07,603 --> 00:47:09,366
et les conséquences seront fatales.
467
00:47:09,939 --> 00:47:11,406
Que préconisez-vous ?
468
00:47:11,474 --> 00:47:14,409
- Il faut les enfermer.
- La prison ?
469
00:47:14,477 --> 00:47:15,637
Pour parler carrément, oui.
470
00:47:15,745 --> 00:47:17,872
Tuez-les, pendant que vous y êtes !
471
00:47:17,947 --> 00:47:21,212
- Ce n'est pas un état policier.
- Vous rendez-vous compte ?
472
00:47:21,283 --> 00:47:24,343
Les emprisonner, c'est ôter à la science
473
00:47:24,420 --> 00:47:26,581
une occasion unique !
474
00:47:26,655 --> 00:47:29,317
- Laquelle ?
- Celle de les étudier !
475
00:47:29,425 --> 00:47:33,361
Nous avons mentionné
le pouvoir des enfants,
476
00:47:33,429 --> 00:47:35,522
mais pas sa nature.
477
00:47:35,598 --> 00:47:38,362
Nous sommes en présence
d'un esprit collectif.
478
00:47:38,801 --> 00:47:43,101
Comme une colonie
de fourmis ou d'abeilles.
479
00:47:44,240 --> 00:47:46,435
Ils s'habillent
et pensent de la même façon.
480
00:47:46,509 --> 00:47:50,605
J'en ai fait l'expérience.
481
00:47:50,813 --> 00:47:53,646
Ils sont un seul esprit à la puissance 12.
482
00:47:53,716 --> 00:47:56,549
Si nous guidions cet esprit,
483
00:47:56,619 --> 00:47:59,645
la science ferait un bond en avant.
484
00:47:59,722 --> 00:48:01,246
Au risque d'être détruits !
485
00:48:01,323 --> 00:48:04,349
Vous préférez emprisonner
ce que vous ne comprenez pas ?
486
00:48:04,427 --> 00:48:06,361
La peur séculaire de l'inconnu ?
487
00:48:06,429 --> 00:48:10,866
Leighton a quand même raison.
Ces enfants constituent un danger.
488
00:48:10,933 --> 00:48:15,165
Nous sommes ici en qualité
de pédagogues, savants et experts.
489
00:48:15,504 --> 00:48:17,438
Entre nous, le monde
490
00:48:17,506 --> 00:48:19,440
que nous nous sommes fait est-il réussi ?
491
00:48:19,508 --> 00:48:21,806
Et si ces enfants étaient la solution ?
492
00:48:21,877 --> 00:48:23,071
A quoi ?
493
00:48:23,145 --> 00:48:26,012
La solution aux guerres, à la maladie,
494
00:48:26,081 --> 00:48:28,572
à tous les problèmes
que nous n'avons pas résolus.
495
00:48:28,651 --> 00:48:30,778
Et s'ils nous exterminent ?
496
00:48:30,853 --> 00:48:33,845
Ne rejetez pas cette possibilité.
497
00:48:33,923 --> 00:48:36,687
- Vous suggérez quoi ?
- Un compromis.
498
00:48:36,759 --> 00:48:40,923
Laissons-les vivre à Midwich,
et observons-les soigneusement.
499
00:48:40,996 --> 00:48:43,226
Mon Service ne peut assumer...
500
00:48:43,299 --> 00:48:46,200
Je les prends sous ma responsabilité.
501
00:48:46,268 --> 00:48:47,633
Donnez-moi un an.
502
00:48:47,703 --> 00:48:51,366
- C'est inacceptable !
- Je ne demande qu'un an !
503
00:48:51,440 --> 00:48:54,898
C'est peu,
quand l'enjeu est aussi important.
504
00:48:55,377 --> 00:48:57,436
Rien qu'une petite année.
505
00:49:04,687 --> 00:49:07,417
Je recommanderai l'adoption
de votre compromis.
506
00:49:17,633 --> 00:49:20,101
C'est fini pour aujourd'hui.
507
00:49:20,169 --> 00:49:22,967
Prochaine leçon : la structure de l'atome.
508
00:49:23,239 --> 00:49:26,504
N'oubliez pas qu'à partir de demain,
vous habiterez ici.
509
00:49:32,948 --> 00:49:35,439
Pourquoi souriez-vous ?
510
00:49:35,684 --> 00:49:38,312
Tu ne sais pas comment poser ta question.
511
00:49:40,089 --> 00:49:43,115
Inutile de jouer au plus fin avec vous !
512
00:49:43,192 --> 00:49:45,558
J'allais vous demander...
513
00:49:49,498 --> 00:49:51,966
Jusqu'à quel point
pénétrez-vous mes pensées ?
514
00:49:52,034 --> 00:49:54,468
Nous lisons toutes celles qui affleurent.
515
00:49:54,537 --> 00:49:59,201
Et le raisonnement...
le processus qui mène à leur formation ?
516
00:49:59,341 --> 00:50:02,401
Il nous échappe encore... pour le moment.
517
00:50:03,612 --> 00:50:06,206
Merci de ta franchise, David.
518
00:50:06,282 --> 00:50:08,842
J'ai encore un peu d'intimité.
519
00:50:10,019 --> 00:50:14,388
Savez-vous si...
la vie existe sur une autre planète ?
520
00:50:23,465 --> 00:50:25,296
Disons les choses autrement.
521
00:50:25,501 --> 00:50:29,198
La vie peut exister ailleurs que sur terre ?
522
00:50:35,377 --> 00:50:37,971
On n'avance pas beaucoup.
523
00:50:38,614 --> 00:50:41,640
Pourquoi êtes-vous si nerveux
quand passe un avion ?
524
00:50:41,717 --> 00:50:43,947
Tu es très observateur, père.
525
00:50:44,920 --> 00:50:46,888
Cela ne répond pas à ma question.
526
00:50:46,956 --> 00:50:50,392
Nous n'arrivions pas à exercer
527
00:50:50,459 --> 00:50:55,055
- notre pouvoir sur les avions.
- Et maintenant, vous y arrivez ?
528
00:50:58,567 --> 00:51:01,297
Qu'allez-vous faire de ce pouvoir ?
529
00:51:01,570 --> 00:51:04,801
Nous savons
ce que tu essaies d'apprendre.
530
00:51:05,574 --> 00:51:09,032
Il vaudrait mieux
que tu ne poses pas de questions.
531
00:51:09,111 --> 00:51:11,204
C'est toi qui dois
nous apprendre des choses.
532
00:51:12,982 --> 00:51:15,542
Bon, c'est terminé pour aujourd'hui.
533
00:51:20,489 --> 00:51:22,719
- David.
- Oui, père ?
534
00:51:26,962 --> 00:51:28,930
Nous allons rentrer ensemble à la maison.
535
00:51:30,933 --> 00:51:35,029
Tu n'es pas obligé d'aller habiter à l'école.
536
00:51:35,170 --> 00:51:36,694
J'aimerais mieux y aller.
537
00:51:36,805 --> 00:51:39,103
Parce que les autres y vont ?
538
00:51:39,174 --> 00:51:41,142
C'est ton raisonnement ?
539
00:51:42,211 --> 00:51:44,338
Ta mère a beaucoup de peine.
540
00:51:44,980 --> 00:51:47,039
Pourquoi en aurais-je ?
541
00:51:47,116 --> 00:51:49,550
Même pensionnaire,
542
00:51:49,618 --> 00:51:51,984
David ne sera pas loin de nous.
543
00:51:52,054 --> 00:51:55,353
Rien ne peut te faire changer d'avis ?
544
00:52:00,729 --> 00:52:02,492
Tout y est.
545
00:52:05,200 --> 00:52:06,565
Merci.
546
00:52:30,292 --> 00:52:33,193
Je suis navré. C'est ma faute.
547
00:52:35,064 --> 00:52:36,588
Ça va ?
548
00:53:34,356 --> 00:53:38,315
Mme Zellaby, essayez d'être plus précise.
549
00:53:38,894 --> 00:53:41,124
Je sais que c'est difficile...
550
00:53:41,230 --> 00:53:45,894
mais il nous faut déterminer
les causes de la mort de cet homme.
551
00:53:46,468 --> 00:53:49,062
Je n'arrive pas à me souvenir.
552
00:53:54,843 --> 00:53:59,075
Vous avez entendu M. Pawle
freiner brusquement.
553
00:53:59,348 --> 00:54:01,009
Oui, c'est exact.
554
00:54:06,021 --> 00:54:09,548
Il est... descendu de voiture.
555
00:54:15,230 --> 00:54:17,721
Et après ?
556
00:54:19,301 --> 00:54:20,632
Puis il...
557
00:54:22,638 --> 00:54:25,129
il est remonté.
558
00:54:28,944 --> 00:54:31,139
Et il a foncé sur le mur.
559
00:54:33,315 --> 00:54:37,183
Merci, Mme Zellaby. Ce sera tout.
560
00:54:37,653 --> 00:54:40,383
Les choses ont dû se passer ainsi...
561
00:54:40,455 --> 00:54:43,686
Edward Pawle, le défunt, était au volant.
562
00:54:43,992 --> 00:54:46,825
Et il avait failli écraser une enfant.
563
00:54:47,062 --> 00:54:51,089
Ensuite, sous l'effet de l'émotion,
il ne vit pas le mur.
564
00:54:52,467 --> 00:54:55,664
A mon avis, cette mort est accidentelle.
565
00:54:55,771 --> 00:54:58,467
Vous savez qu'ils l'ont tué !
566
00:55:00,742 --> 00:55:02,232
Demandez-leur !
567
00:55:04,146 --> 00:55:05,909
Qui est cet homme ?
568
00:55:06,515 --> 00:55:09,348
C'est James Pawle, le frère du défunt.
569
00:55:10,285 --> 00:55:12,014
L'incident est clos.
570
00:55:17,759 --> 00:55:20,751
Midwich vit sur un volcan !
571
00:55:20,829 --> 00:55:23,798
Tôt ou tard, l'éruption aura lieu.
572
00:55:23,866 --> 00:55:25,026
Sans preuves.
573
00:55:25,100 --> 00:55:28,763
La mort de Pawle
n'est pas une preuve suffisante ?
574
00:55:28,837 --> 00:55:32,034
Je suis parfaitement conscient
de la situation, sachez-le.
575
00:55:39,815 --> 00:55:41,680
Ils ont tué mon frère.
576
00:55:41,750 --> 00:55:44,241
- Ça ne le ramènera pas.
- Il faut les arrêter !
577
00:55:44,319 --> 00:55:47,049
Ce n'est pas avec ça que vous y arriverez.
578
00:55:47,122 --> 00:55:49,147
Ils ne sont pas humains.
579
00:55:49,224 --> 00:55:51,920
Rentrez chez vous, Jim. Allez !
580
00:55:51,994 --> 00:55:54,861
Partez avant qu'ils vous voient.
581
00:55:58,333 --> 00:56:00,267
Très bien.
582
00:58:02,758 --> 00:58:06,125
C'est ma faute. Je ne le nie pas.
583
00:58:06,528 --> 00:58:09,656
Sans moi, ces 2 hommes vivraient.
584
00:58:09,731 --> 00:58:10,993
J'ai été trop optimiste.
585
00:58:11,066 --> 00:58:13,626
Londres va réclamer votre peau, Gordon.
586
00:58:13,702 --> 00:58:15,499
Je n'ai pas réussi
587
00:58:15,570 --> 00:58:18,004
à éveiller en eux le moindre sentiment.
588
00:58:18,073 --> 00:58:21,167
Ils veulent passer à l'action.
Les choses sont allées trop loin.
589
00:58:21,243 --> 00:58:23,177
Le village a peur.
590
00:58:23,912 --> 00:58:27,473
Je voulais pénétrer leur esprit
et lire leurs pensées
591
00:58:27,549 --> 00:58:29,813
comme ils lisent les nôtres.
592
00:58:29,885 --> 00:58:32,718
Vous croyez qu'ils ont
ce que nous appelons
593
00:58:32,821 --> 00:58:34,482
des "pensées" ?
594
00:58:34,756 --> 00:58:37,520
Alan, c'est le Général Leighton.
595
00:58:46,868 --> 00:58:48,495
Je vois.
596
00:58:50,705 --> 00:58:53,799
Leur esprit semble protégé par un...
597
00:58:55,477 --> 00:58:56,967
un mur de briques.
598
00:58:58,246 --> 00:59:00,407
Si seulement je pouvais y faire une brèche.
599
00:59:02,284 --> 00:59:04,946
Puis-je transmettre cette information ?
600
00:59:14,796 --> 00:59:17,765
De graves événements ont eu lieu.
601
00:59:18,066 --> 00:59:20,330
Les Russes possèdent
602
00:59:20,402 --> 00:59:22,131
une nouvelle arme
603
00:59:22,204 --> 00:59:25,662
qui peut envoyer
un obus atomique à 100 km.
604
00:59:26,842 --> 00:59:29,106
Ils l'ont essayée hier...
605
00:59:30,078 --> 00:59:33,445
sur le village de Raminsk,
où demeuraient leurs enfants.
606
00:59:33,682 --> 00:59:36,742
Raminsk a été rayé de la carte.
607
00:59:38,453 --> 00:59:41,479
- Ils ont tous...
- Tout le village.
608
00:59:41,556 --> 00:59:44,047
Ils n'auraient pas pu l'évacuer
609
00:59:44,126 --> 00:59:46,321
sans donner l'éveil aux enfants.
610
00:59:46,394 --> 00:59:50,296
Ceux-ci avaient déjà commencé
à investir le village.
611
00:59:50,732 --> 00:59:52,723
Ils avaient décimé les troupes
612
00:59:52,801 --> 00:59:55,895
chargées de les détruire.
613
00:59:56,204 --> 00:59:57,193
Je vois.
614
00:59:58,273 --> 01:00:02,266
Devons-nous anéantir Midwich ?
615
01:00:04,479 --> 01:00:08,745
Mais il est évident
que votre compromis a échoué.
616
01:00:09,251 --> 01:00:12,846
Ces enfants doivent périr, Gordon,
ou nous périrons.
617
01:00:12,921 --> 01:00:14,388
Les détruire ?
618
01:00:15,223 --> 01:00:18,556
Nous nous réunissons ce soir
pour prendre une décision.
619
01:00:20,228 --> 01:00:22,059
Je dois rentrer à Londres.
620
01:00:32,307 --> 01:00:34,639
UNION DES REPUBLIQUES
SOCIALISTES SOVIETIQUES
621
01:00:42,284 --> 01:00:45,310
Il faut en finir une fois pour toutes !
622
01:00:46,521 --> 01:00:48,716
D'abord Edward, puis Jim Pawle.
623
01:00:48,890 --> 01:00:50,824
Les autorités ne font rien.
624
01:00:50,892 --> 01:00:53,292
Allons-nous nous laisser massacrer ?
625
01:00:55,130 --> 01:00:57,325
Que ceux qui sont avec moi me suivent !
626
01:03:52,407 --> 01:03:54,068
David, viens ici.
627
01:03:55,844 --> 01:03:57,778
Je veux te parler.
628
01:04:03,118 --> 01:04:04,380
Un homme est mort.
629
01:04:04,452 --> 01:04:06,477
Nous devons nous protéger.
630
01:04:06,588 --> 01:04:10,319
- Les lois sont là pour votre protection.
- Elles ne s'appliquent pas à nous.
631
01:04:10,425 --> 01:04:12,188
Vraiment ?
632
01:04:12,260 --> 01:04:14,728
Nous ne vous permettrons pas
633
01:04:14,796 --> 01:04:16,491
d'avoir vos propres lois !
634
01:04:16,564 --> 01:04:20,625
Vous pensez aux autres,
dans un autre pays.
635
01:04:21,236 --> 01:04:24,000
Si vous êtes au courant,
vous savez ce qui vous attend.
636
01:04:24,072 --> 01:04:26,097
Ça ne nous arrivera pas.
637
01:04:26,674 --> 01:04:28,642
Nous devons
638
01:04:28,710 --> 01:04:31,975
survivre... à tout prix !
639
01:04:38,019 --> 01:04:40,419
Je ne crois pas que vous irez à Londres.
640
01:04:41,189 --> 01:04:43,453
Nous sommes le seul groupe qui reste.
641
01:04:43,825 --> 01:04:47,386
Apprenez que nous sommes décidés
à survivre.
642
01:04:47,495 --> 01:04:50,589
Et que vous ne pourrez pas
nous en empêcher.
643
01:04:51,132 --> 01:04:54,363
Apprenez à nous laisser tranquilles.
644
01:04:56,538 --> 01:05:00,133
Laissez-nous... tranquilles !
645
01:05:21,529 --> 01:05:25,590
Il est hors de danger.
Va dans la bibliothèque, je te rejoins.
646
01:05:27,635 --> 01:05:31,969
Je n'ai jamais vu ça.
C'est médicalement impossible !
647
01:05:32,407 --> 01:05:35,035
Pendant un moment,
il a été totalement paralysé.
648
01:05:35,910 --> 01:05:38,743
Le pouls est redevenu régulier...
649
01:05:41,516 --> 01:05:44,713
et les couleurs reviennent.
650
01:05:46,454 --> 01:05:49,287
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
651
01:05:49,657 --> 01:05:53,525
- Que Londres nous envoie des troupes !
- J'ai parlé à Leighton.
652
01:05:53,595 --> 01:05:55,620
Des troupes ne sont pas la solution.
653
01:05:56,898 --> 01:06:00,197
Les enfants les forceraient à s'entre-tuer.
654
01:06:00,368 --> 01:06:02,859
La coupe est pleine, même pour moi.
655
01:06:02,937 --> 01:06:05,303
- Que faire ?
- Je l'ignore.
656
01:06:05,373 --> 01:06:07,739
Il ne doit plus y avoir de victimes.
657
01:06:09,177 --> 01:06:12,237
Le pouvoir de ces enfants
est-il sans limite ?
658
01:06:12,313 --> 01:06:14,838
Au même titre que le pouvoir de l'esprit !
659
01:06:22,090 --> 01:06:25,526
- Que fais-tu là ?
- Je veux parler à mon père.
660
01:06:33,668 --> 01:06:36,193
David, pourquoi fais-tu
ces choses horribles ?
661
01:06:36,404 --> 01:06:40,465
D'où que tu viennes,
tu es des nôtres, à présent.
662
01:06:41,509 --> 01:06:45,309
Ne pourrais-tu apprendre...
à vivre avec nous ?
663
01:06:45,380 --> 01:06:47,575
Je veux parler à mon père.
664
01:06:48,917 --> 01:06:51,351
Les effets se dissipent...
665
01:06:52,053 --> 01:06:54,385
Le Commandant Bernard guérira.
666
01:06:54,522 --> 01:06:57,047
Ce n'était qu'un avertissement, pour lui...
667
01:06:58,059 --> 01:06:59,617
et vous tous.
668
01:07:00,428 --> 01:07:02,726
Laisse-nous.
669
01:07:15,076 --> 01:07:17,067
Tu n'as pas peur de nous.
670
01:07:19,581 --> 01:07:22,914
Mais je suis navré
de m'être trompé à votre sujet.
671
01:07:22,984 --> 01:07:26,181
Tu es soumis à tes émotions. Sans cela,
672
01:07:26,254 --> 01:07:28,415
tu serais aussi puissant que nous.
673
01:07:30,358 --> 01:07:32,588
Nos esprits t'échapperont toujours.
674
01:07:32,860 --> 01:07:35,920
Je viens te dire que nous allons partir.
675
01:07:36,331 --> 01:07:37,628
Partir où ?
676
01:07:37,699 --> 01:07:40,691
Si nous restons ici, ils nous détruiront.
677
01:07:41,502 --> 01:07:44,869
- Qu'allez-vous faire ?
- Nous devons nous disperser.
678
01:07:45,206 --> 01:07:49,006
Bientôt, nous serons en âge
de fonder d'autres colonies.
679
01:07:49,110 --> 01:07:52,204
Ici, on nous remarque trop.
680
01:07:52,280 --> 01:07:54,305
Il faut que tu nous aides à partir.
681
01:07:57,185 --> 01:07:59,312
Que puis-je faire ?
682
01:07:59,387 --> 01:08:01,981
Aide-nous à quitter Midwich
683
01:08:02,056 --> 01:08:04,217
sans attirer l'attention.
684
01:08:04,425 --> 01:08:09,055
Trouve des familles, un peu partout,
qui nous recevront.
685
01:08:09,764 --> 01:08:13,495
Il me faudra au moins quelques jours.
686
01:08:13,801 --> 01:08:16,770
Garde le secret,
687
01:08:17,005 --> 01:08:19,166
sinon il y aura de nouveaux "accidents".
688
01:08:20,341 --> 01:08:22,468
Vendredi, pendant le cours,
689
01:08:22,543 --> 01:08:25,535
tu nous diras ce que tu as organisé.
690
01:08:26,214 --> 01:08:29,877
Tu ne pourras pas nous mentir, tu le sais.
691
01:08:30,385 --> 01:08:31,511
Oui, je le sais.
692
01:08:31,586 --> 01:08:34,851
Très bien. Alors, à vendredi.
693
01:08:54,842 --> 01:08:56,332
Un mur de briques.
694
01:09:02,216 --> 01:09:05,845
Ma vue est encore brouillée,
mais elle s'améliore.
695
01:09:08,356 --> 01:09:10,551
Je vais avertir Gordon.
696
01:09:14,495 --> 01:09:16,156
Tu te souviens ?
697
01:09:17,298 --> 01:09:19,391
Tu portais une robe bleu marine.
698
01:09:20,001 --> 01:09:22,026
Et tes cheveux étaient longs.
699
01:09:22,970 --> 01:09:24,961
Le clair de lune s'y reflétait.
700
01:09:33,448 --> 01:09:34,938
Nous sommes prêts.
701
01:09:39,887 --> 01:09:42,754
Il est 8h15. Vous serez à Londres à 9h30.
702
01:09:42,824 --> 01:09:45,622
Tu ne veux vraiment pas
nous accompagner ?
703
01:09:45,693 --> 01:09:48,594
Non. J'ai beaucoup à faire, ici.
704
01:09:48,663 --> 01:09:51,962
Et nous ne pouvons pas laisser
le pauvre Alan conduire.
705
01:09:52,033 --> 01:09:53,830
Je suis un parfait inutile.
706
01:09:53,901 --> 01:09:56,131
Tu vois quand même les enfants, ce soir ?
707
01:09:57,472 --> 01:10:00,202
- Comme tous les vendredis.
- Après ce qui s'est passé ?
708
01:10:00,274 --> 01:10:01,764
A plus forte raison.
709
01:10:01,843 --> 01:10:04,334
Je crois avoir trouvé le moyen
710
01:10:04,412 --> 01:10:06,403
de les empêcher de faire le mal.
711
01:10:06,481 --> 01:10:07,470
Lequel ?
712
01:10:07,849 --> 01:10:09,783
Je te le dirai si je réussis.
713
01:10:09,884 --> 01:10:13,513
Va, maintenant.
714
01:10:14,522 --> 01:10:15,511
Allons.
715
01:10:15,890 --> 01:10:17,687
Ressaisis-toi.
716
01:10:19,060 --> 01:10:21,893
C'est absurde, mais ils me font peur.
717
01:10:22,196 --> 01:10:25,131
Et j'ai peur pour toi quand tu es avec eux.
718
01:10:25,466 --> 01:10:27,229
Ils ne me feront rien.
719
01:10:27,969 --> 01:10:30,267
A leur façon, ils me respectent.
720
01:10:30,471 --> 01:10:32,996
Même David.
721
01:10:33,574 --> 01:10:36,168
Quand je ne me soumets pas
à mes émotions, bien sûr.
722
01:10:39,947 --> 01:10:41,312
Allez, file !
723
01:10:43,718 --> 01:10:46,346
Veillez sur elle, Alan.
724
01:10:47,522 --> 01:10:49,717
Je vous appelle demain matin.
725
01:10:49,957 --> 01:10:52,653
Demain matin.
726
01:12:20,348 --> 01:12:21,975
Un mur de briques.
727
01:12:22,817 --> 01:12:25,012
Je dois penser à un mur de briques.
728
01:12:32,326 --> 01:12:35,693
Désolé, mon vieux. Tu ne peux pas venir.
729
01:12:37,298 --> 01:12:39,289
Garde bien ta maîtresse.
730
01:13:15,503 --> 01:13:17,095
Qu'a-t-il voulu dire ?
731
01:13:18,105 --> 01:13:20,938
Pourquoi t'a-t-il demandé
de veiller sur moi ?
732
01:13:21,842 --> 01:13:25,005
Ce n'était qu'une façon de parler.
733
01:13:40,861 --> 01:13:42,488
Qu'y a-t-il ?
734
01:13:42,863 --> 01:13:45,593
- Je rentre à Midwich, Alan.
- Pourquoi ?
735
01:13:45,666 --> 01:13:47,224
Je rentre !
736
01:13:56,911 --> 01:13:58,606
Bonsoir, les enfants.
737
01:13:58,679 --> 01:14:01,341
Ce soir, nous parlerons
de l'énergie atomique...
738
01:14:01,415 --> 01:14:04,646
et de découvertes faites il y a un siècle.
739
01:14:04,986 --> 01:14:07,420
Ces découvertes ont bouleversé
740
01:14:07,488 --> 01:14:10,286
nos notions sur l'atome.
741
01:14:10,358 --> 01:14:14,021
Tu devais nous dire
quels arrangements tu avais pris.
742
01:14:15,129 --> 01:14:17,029
Nos notions sur l'atome.
743
01:14:18,065 --> 01:14:19,623
Il est 8h27.
744
01:14:20,534 --> 01:14:22,331
Pourquoi es-tu nerveux ?
745
01:14:24,638 --> 01:14:26,367
Les arrangements, oui,
746
01:14:26,707 --> 01:14:30,302
je vais vous en parler.
747
01:14:30,578 --> 01:14:33,547
Mais après la leçon.
748
01:14:33,681 --> 01:14:38,015
Nous étudions... l'énergie atomique.
749
01:14:38,819 --> 01:14:41,447
Tu ne penses pas à l'énergie atomique.
750
01:14:42,690 --> 01:14:45,716
Tu penses à...
751
01:14:47,528 --> 01:14:49,621
un mur de briques !
752
01:14:50,131 --> 01:14:51,655
Un mur de briques !
753
01:14:53,667 --> 01:14:56,067
Je ne dois penser qu'à un mur de briques !
754
01:15:13,621 --> 01:15:15,714
Il est presque 8h30.
755
01:15:19,093 --> 01:15:20,685
Encore quelques secondes.
756
01:15:22,096 --> 01:15:23,495
Un mur de briques.
757
01:17:14,141 --> 01:17:15,130
French